Verwendungsbeispiele von "faire savoir" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Qu'elle allait me faire savoir que je l'avais trop frustrée. Или хочет дать мне понять, что огорчена.
Il y a quelques dizaines d'années en arrière, le Japon s'estimait être le numéro un, et ses hommes d'affaires, ses politiciens et ses bureaucrates ne craignaient pas de le faire savoir au reste du monde. Несколько десятилетий назад Япония думала, что она будет номер один, и бизнесмены, политики и чиновники не стеснялись давать знать об этом остальному миру.
Convaincre les grandes puissances d'éliminer leur arsenal nucléaire pourrait sembler aussi politiquement irréaliste que de faire passer une loi sur le contrôle des armes au Congrès américain, mais sur cette question aussi, Obama a clairement fait savoir qu'il était disposé à essayer. Стремление убедить великие державы ликвидировать свои ядерные арсеналы может показаться политически странным, все равно что пытаться провести закон об огнестрельном оружии в Конгрессе США, но по этому вопросу, также, Обама дал ясно понять, что он готов попробовать.
N'hésitez pas à me le faire savoir Не стесняйтесь, дайте мне знать
Il a fait savoir à de multiples reprises (tout comme le secrétaire général de l'Otan Anders Fogh Rasmussen) qu'il ne souhaite pas d'intervention militaire en Syrie. Обама неоднократно давал понять (как и генеральный секретарь НАТО Андрес Фог Расмуссен), что он не заинтересован в военном вмешательстве в дела Сирии.
Je vous le ferai savoir d'ici un jour ou deux. Я вам об этом сообщу через день-два.
Bien que le Premier ministre Manmohan Singh ait publiquement déclaré que le Dalaï Lama était la "personnification de la non-violence," l'Inde a fait savoir qu'elle ne soutenait pas ses objectifs politiques. Хотя премьер-министр Манмохан Сингх публично заявил, что Далай-лама является "олицетворением ненасилия," Индия дала понять, что не поддерживает его политических целей.
Je te le ferai savoir d'ici un jour ou deux. Я сообщу тебе об этом через день-два.
Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération. В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Alors que certains experts et politiciens prévoient désormais un possible effondrement du GPN avant même celui d'une Corée du Nord corrompue et accablée par la pauvreté, Park Geun-hye, personnalité féminine emblématique du monde politique sud-coréen, a clairement fait savoir qu'elle ne quitterait pas le GPN. Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP.
La Chine s'abstient quant à elle de toute critique à son égard et a clairement fait savoir qu'elle souhaitait son retour au Tibet. Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
exaspérés par la sournoiserie de l'autocrate Arafat, les Etats-Unis et l'Union européenne ont fait savoir aux Palestiniens que s'ils voulaient bénéficier d'un quelconque soutien à l'avenir, ils devraient se soumettre à un processus démocratique relativement acceptable. будучи возмущенными отдаленностью от народа и автократическим стилем руководства Арафата, США и Европейский Союз дали ясно понять палестинцам, что любая дальнейшая поддержка их борьбы за независимость будет зависеть от их способности осуществить приемлемый для Запада демократический процесс.
Si Fukuda a clairement fait savoir qu'il ne se rendrait pas au sanctuaire de Yasukuni, 160 parlementaires japonais y sont allés le mois dernier, ce qui montre que les forces conservatrices japonaises restent fortes et que rien ne dit que les prochains Premiers ministres japonais ne s'y rendront pas. Пока Фукуда дал ясно понять, что он не собирается посещать храм Якусуни, 160 других членов парламента отдали ему дань уважения в прошлом месяце, что говорит о том, что консервативные силы в Японии сохраняют свое влияние и что будущие премьер-министры, возможно, не будут воздерживаться от посещения храма Ясукуни.
L'Allemagne et la France, leaders de facto de l'Union Européenne, tergiversent à propos d'un plan de soutien tardif mais ils ont clairement fait savoir à la Grèce qu'elle doit impérativement procéder à une réduction sévère des salaires du secteur publique et d'un certain nombre d'autres dépenses. Германия и Франция - являющиеся де факто лидерами Европейского Союза - торгуются по поводу запоздавшего пакета помощи, но они дали четко понять, что Греция должна резко сократить зарплаты в общественном секторе и другие затраты.
Chacun des deux dirigeants a opposé une totale indifférence aux principales préoccupations de l'autre, et n'a servi que son propre camp, y compris le Hamas et les colons israéliens, faisant clairement savoir urbi et orbi que le fossé qui sépare leurs positions respectives est plus profond que jamais. Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда.
Au lieu de rester sur la touche et de se contenter de dénoncer la censure, il se lance sur les terres minées de Chine, à l'assaut d'un concurrent qui jouit d'appuis politiques, et fait poliment savoir à ses utilisateurs qu'on leur cache souvent une partie du tableau. Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину.
Mais il faut quand même le faire savoir aux gens. Но все же, это нужно доносить до людей.
Et voilà un moyen de le faire savoir aux gens. И вот один из способов передачи такой информации людям.
Elle voulait, je pense, me faire savoir que j'allais mourir de faim. Наверное, хотела предупредить меня, что я могу умереть от голода.
"Le moins que l'on puisse faire pour affronter ce danger est de faire savoir à nos ennemis que nous pouvons nous défendre." "Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!