Ejemplos del uso de "faisait" en francés con traducción "сделать"

<>
"Qui les faisait et pour qui?" "Кто их сделал и для кого?"
Voilà ce qu'elle faisait sur des surfaces rugueuses. Она это сделала на неровной поверхности.
Le léopard de mer faisait - il mordait juste dans un ballon. Всё что сделал морской леопард - просто укусил резиновый шар.
En les refermant, je n'ai pas eu l'impression d'être capable de faire ce qu'il faisait. После их прочтения у меня не появилось чувство, что я знаю, как сделать то, что сделал он.
S'il le faisait - et qu'il donne suite à ces demandes - les islamistes ne seraient plus en mesure de s'approprier les manifestations. Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов.
Par un malheureux concours de circonstance, la commission Macmillan remis son rapport le 13 juillet 1931, le jour où la banque internationale allemande la plus dynamique, la Darmstädter Bank, faisait faillite. По неудачному совпадению, Комитет Макмиллана сделал сообщение 13 июля 1931 года, в день, когда самый динамичный универсальный банк Германии, Darmstadter Bank, потерпел крах.
La Chine est loin de poser le genre de défi à la prépondérance américaine que ne le faisait l'Allemagne du Kaiser lorsqu'elle surpassait la Grande-Bretagne au début du XXe siècle. Китаю ещё далеко до того, чтобы составить конкуренцию американскому превосходству, как это сделала кайзеровская Германия, когда превзошла Великобританию в начале ХХ века.
Son discours d'investiture faisait appel au sens du sacrifice de ses concitoyens (" Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous, mais bien ce que vous pouvez faire pour votre pays "). В своей речи на инаугурации Кеннеди взывал к жертвенности ("Спрашивайте не о том, что страна может сделать для вас, а о том, что вы можете сделать для нее").
Le principal argument stratégique d'un côté comme de l'autre du mur de Berlin était que si l'un ou l'autre faisait un mauvais coup, nous finirions tous par bruler dans les flammes d'un holocauste nucléaire. Главная стратегическая оценка по обе стороны Берлинской стены заключалась в том, что если любая из сторон сделает неверное движение, все мы можем сгореть в пламени ядерного холокоста.
L'intervention de l'OTAN au Kosovo était en cours et l'on clamait ici ou là que l'inculpation de Milosevic faisait du Tribunal une arme au service de l'OTAN et que cela empêcherait le règlement du conflit. Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта.
En effet, tout en reconnaissant la "révolte" des jeunes hommes et femmes à l'encontre des partis en place, elle faisait valoir une incitation en ce sens de la part d'Ahn, au moyen d'une série de conférences intitulées "Concert pour la jeunesse." Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт".
Je le fis pour vous. Я сделал это для вас.
Je le fis pour toi. Я сделал это для тебя.
Voici comment je le fis. Вот как я сделал это.
Vous devez vous faire opérer. Вам нужно сделать операцию.
Vous auriez pu faire mieux. Вы могли бы сделать лучший выбор.
Pourriez-vous faire l'opposé ? Могли бы вы сделать наоборот?
Que doit faire le ministre ? Что должен сделать министр?
Je vais le faire maintenant. Я сделаю это прямо сейчас.
Je sais plus quoi faire Я не знаю, что еще сделать
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.