Ejemplos de uso de "jusqu'au milieu de" en francés con traducción al ruso

<>
En effet, jusqu'au milieu des années 70, le nombre d'heures travaillées de chaque côté de l'Atlantique était très similaire. До середины 1970-х годов количество рабочих часов по обе стороны Атлантического океана было приблизительно одинаковым.
Comme vous pouvez vous en souvenir, les Brigades Rouges étaient une organisation marxiste terroriste qui était très active en Italie depuis les années 60 jusqu'au milieu des années 80. Как многие из вас могут вспомнить, Красные бригады были террористической, Марксистской организацией, очень активной в Италии с 60-х до середины 80-х XX века.
La population pourrait continuer à s'accroître jusqu'au milieu du siècle, en raison de l'augmentation de la longévité, mais du point de vue de la reproduction, notre espèce ne devrait plus s'accroître davantage. Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться.
Trois décennies de calme relatif du point de vue social et économique ont suivi, de la fin des années 1940 jusqu'au milieu des années 1970 - une période durant laquelle le revenu médian a augmenté rapidement et les inégalités ont fortement baissé. Затем последовали тридцать лет относительной социальной и экономической стабильности, с конца 1940-х годов до середины 1970-х годов, период, когда резко сократилось неравенство и средний доход быстро вырос.
Le nouvel équilibre qui s'est alors établi entre l'Etat et le marché dans les économies avancées a préparé le terrain à une période sans précédent de cohésion sociale, de stabilité et de prospérité, qui a duré jusqu'au milieu des années 1970. Новый баланс, который она установила между государством и рынком, подготовил почву для беспрецедентного периода социального единства, стабильности и процветания в развитых экономических системах, которые продлились до середины 1970-х гг.
Je me suis endormi pendant le vol, jusqu'au milieu de la nuit, où nous nous sommes posés aux Açores pour faire le plein. Заснул в самолете, проспал до полуночи, мы в это время сели на Азорских островах, чтобы дозаправиться.
qui pointera vers le milieu de la galaxie, pour voir si nous pouvons observer ses particules de matière noire en train de s'annihiler et de produire des rayons gamma qui pourraient y être détectés. Он будет наблюдать за центром галактики, в попытке увидеть, с его помощью, аннигиляцию частиц тёмной материи и рождение гамма-лучей.
Mais maintenant que je suis en plein milieu de mon propre troisième acte, je me rends compte que je n'ai jamais été plus heureuse. Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива.
Un jour, nous espérons transformer "Search Inside Yourself" en une source libre pour que tout le monde dans le milieu de l'entreprise soit au moins capable de l'utiliser comme référence. Однажды мы надеемся сделать программу "Поиски внутри себя" открытым ресурсом, с тем, чтобы кто угодно в корпоративном мире мог бы использовать ее, по крайней мере, в качестве рекомендации.
Eh bien, je vous pose la question, qu'arrive-t-il si vous vous trouvez au milieu de la route, et qu'une voiture vous fonce dessus ? Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
Alors qu'il partait, il vit un drôle de petit bonhomme assis au milieu de la montagne. А когда он уходил, он увидел человека - смешного маленького человечка - сидящего невдалеке от горы.
Voici Tenzin Gyatso, il a été reconnu Bouddha de la Compassion à l'âge de deux ans, alors qu'il vivait dans une maison de paysans, au milieu de nulle part. Это Тензин Гьяцо, в возрасте двух лет в нем признали перерождение Будды Сострадания, в далеком доме крестьянина, в самой глуши.
Et il est vraiment difficile de comprendre comment faire pour que votre missile atterrissent en plein sur Moscou, si vous ne savez pas où le sous-marin se trouve au milieu de l'océan Pacifique. И действительно сложно рассчитать, как направить ракеты, чтобы они приземлились точно в центре Москвы, если вы не знаете где именно подводная лодка в центре Тихого океана.
Pas étonnant que vous vous leviez au milieu de la nuit pour rechercher la date d'une célèbre bataille dans un livre sur la guerre. Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort. В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Ce sont tous des gens qui ont appris leurs compétences de hacker entre le début et le milieu de leur adolescence. Все получили свои хакерские навыки в раннем подростковом возрасте.
Alors où cela nous laisse-t-il avec une famille de trois petits garçons au milieu de tout cela ? Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
Et j'espère que vous voyez qu'il y a des structures en forme d'anneau au milieu de l'image et c'est de leau. Я надеюсь, вы можете видеть кольцеподобные структуры на среднем изображении, это вода.
On l'a construite à 9 mètres en l'air, en plein milieu de la ville. Она пролегла через самый центр города на высоте 9,1 м.
Et il entreprend en fait, on lui donne à traiter - un procès de faute professionnelle une affaire pas trop difficile, et au beau milieu de ses efforts à négocier l'affaire, il commence à sentir de l'empathie pour son client, et à s'identifier à lui, puis il retrouve sa moralité et ses principes, et au fin de compte, gagne son cas. И он взял - в действительности, ему дали - в производство иск о профессиональной халатности, это, типа, плевое дело, и в середине, пытаясь провернуть дело, он начинает сопереживать и идентифицировать себя с клиентом, и он вновь обретает моральный дух и смысл жизни, и он собирается выиграть дело.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.