Exemples d'utilisation de "laïcité" en français

<>
Aussi improbable que ce soit, car la laïcité est fortement enracinée en Turquie, ce risque ne peut être totalement écarté. Как бы ни было это маловероятно с учётом глубоко укоренившегося светского характера турецкого государства, полностью исключить этот риск нельзя.
Cela commença à changer en 2001, quand le Premier ministre, Begum Khaleda Zia, veuve de l'homme fort de l'armée, le Général Zia, remplaça la laïcité de la constitution par la "souveraineté d'Allah ". Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха".
Avec l'implantation de la laïcité, les piliers traditionnels commençaient à s'effondrer. Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Les accusations du procureur laissent entendre que l'AKP porte atteinte à la laïcité. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
entièrement acquise aux notions de liberté de religion et de laïcité, comme il se doit. Она полностью отстаивает идеи свободы религий и свободы от религий, как это и должно быть.
Mais la compassion est aussi présente à la maison tant dans la laïcité que dans les religions. Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной.
Or, les origines mêmes de la Constitution actuelle et sa définition de la laïcité sont fort douteuses. Но происхождение сегодняшней Конституции, и данное в ней определение атеизма, находятся под большим подозрением.
Est-ce là le type de laïcité que doit encourager le coup constitutionnel pas si modéré du procureur ? Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора?
Refuser de faire référence à Dieu se fait sur le principe erroné qui confond laïcité avec neutralité ou impartialité. Нежелание упоминать Бога основано на ложном мнении, путающем принцип атеизма с принципом нейтралитета или беспристрастности.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques : Не все демократии были настолько жесткими как Франция в формальном секуляризме, но все были светскими:
Toutefois, les dogmes, les religions et la laïcité sont potentiellement dangereux car ils peuvent conduire à différentes formes d'oppression. Тем не менее, опасность любых догм, религиозных или светских, заключается в том, что они приводят к различным формам угнетения.
Selon l'aveu même de ce "catholique par culture" et deux fois divorcé, la France devrait développer une "laïcité positive." В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
MADRID - Partout dans le monde arabe se déroule à présent une lutte entre deux grandes forces historiques, la religion et la laïcité. МАДРИД - Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом.
Les officiels syriens pensent que la laïcité du parti Baas lui garantit le soutien indéfectible des États-Unis contre la résurgence islamiste. Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
De même, la laïcité imposée (ce strict laïcisme républicain français) semble avoir encouragé l'attachement des musulmans français à leur identité religieuse. Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности.
3) Le clivage entre partisans de l'islam politique et ceux de la stricte laïcité qui a accompagné l'avènement de la république. В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
Cela ne fait que favoriser une vision du monde, la laïcité, par rapport à une autre, la piété, en se déguisant en neutralité. Прикрываясь нейтралитетом, он благоволит одному, мирскому мировоззрению, подавляя другое, религиозное.
Les nombreux débats qui ont éclaté sur le multiculturalisme, la laïcité, voire l'identité, sont la plupart du temps liés au facteur "islamique ". Многочисленные дискуссии, вспыхивающие по всему континенту, относительно "культурного плюрализма", "светскости" и даже "принадлежности", практически всегда связаны с этим самым "исламским" фактором.
Si la Première dame porte un foulard, affirmait l'élite attachée au principe de laïcité, tout le système séculier pourrait s'en trouver sapé. По мнению светской элиты, если "первая леди" носит головной платок, вся светская система может быть подорвана.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident. Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !