Exemples d'utilisation de "pour ainsi dire" en français

<>
Il agit comme un fuselage humain, pour ainsi dire. Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать.
Dans leurs efforts pour déchiffrer l'avenir diplomatique de l'Asie, les Européens ont pour ainsi dire l'embarras du choix. Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором.
Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert. Верблюд- это, так сказать, корабль в пустыне.
Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux. Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных.
C'est une nouvelle monnaie sociale, pour ainsi dire, qui pourrait devenir aussi puissante que notre indice de solvabilité. Это новая социальная валюта, так сказать, которая может стать такой же сильной, как наш кредитный рейтинг.
Et notre choix, pour ainsi dire, dans la technologie, est de nous aligner avec cette force qui est bien plus grande que nous. И наш выбор, если можно так сказать, в технологии - это, на самом деле, присоединиться и настроиться на одну волну с этой силой, которая сильнее нас самих.
Cette tour est maintenant couverte d'échafaudages car elle est - pour la première fois de son histoire et pour ainsi dire à la onzième heure - en cours de restauration. Эта башня в настоящий момент окружена лесами- впервые за свою историю и, так сказать, на одиннадцатом часу, башня реставрируется.
La raison en est que Berlin est en train de revoir sa politique extérieure, cherchant à s'éloigner d'une politique pour ainsi dire définie par les Américains et à instaurer une politique extérieure allemande. Дело в том, что она находится в процессе преобразования своей внешней политики, а именно переходит от политики, которой, так сказать, управляли США, к собственно немецкой внешней политике.
Je pense qu'on en parlera comme d'une révolution, pour ainsi dire - quand la société, face à de grands défis, quand la société sera passée des avoirs et des dépenses individuelles à une redécouverte du bien collectif. Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага.
La Chine semble en effet montrer qu'une modernisation sélective est possible (une modernisation "à la carte", pour ainsi dire), permettant aux États de ne choisir de mettre en place que les éléments de la modernité - technologie, économie, infrastructures, institutions politiques ou valeurs - qui leur plaisent. Действительно, пример Китая, казалось бы, свидетельствуют, что избирательная модернизация (так сказать, модернизация a la carte) возможна, что позволяет государствам направлять свои усилия только на те элементы современности, как, например, технологическое развитие, экономику, инфраструктуру, политические институты и ценности, которые им нравятся.
Depuis 1950, pour ainsi dire. По сравнению с 1950-м.
Nous sommes pour ainsi dire frères. Мы, можно сказать, братья.
Il est pour ainsi dire pas convaincant. Не сильно впечатляет.
La réunion était pour ainsi dire close. Собрание было, можно сказать, окончено.
Vous pouvez avoir, pour ainsi dire, de la culture asexuée. У вас может быть как бы асексуальная культура.
Nous bougeons tous pour ainsi dire de la même façon. Мы всегда двигаемся одинаково.
Leurs dents sont pour ainsi dire arrachées avec une barre métallique. Железным прутом медведям выбивают зубы.
Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il se débrouille. У него, можно сказать, нет денег, но он как-то выкручивается.
Invisible - chacun d'entre nous le fait tous les jours, pour ainsi dire. Невидимую - каждый из нас делает это ежедневно.
Tout ce qui se situe entre les deux est, pour ainsi dire, inutile. Все, что находится между ними, практически бесполезно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !