Verwendungsbeispiele von "racheter dette" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La situation n'est pas la même qu'il y a quelques mois, car aujourd'hui la Banque centrale européenne peut intervenir et racheter la dette des pays en difficulté. В отличие от ситуации, имевшейся несколько месяцев назад, ЕЦБ теперь может вмешаться и скупить долг проблемных стран.
Il a simplement suffit que le président de la BCE Mario Draghi et son Conseil des gouverneurs proclament entendre "tout faire" pour racheter la dette souveraine des membres de la zone euro, sous réserve d'un respect de conditions budgétaires strictes de leur part. Все, что потребовалось, так это заявление главы ЕЦБ Марио Драги и возглавляемого им Совета управляющих о том, что они будут делать "все возможное", чтобы купить суверенные долги еврозоны при выполнении строгих финансовых условий.
Mais même si autoriser la FESF à financer des rachats constitue un pas en avant, un grand nombre d'études théoriques et empiriques suscitées par les efforts des pays en développement pour racheter leur dette dans les années 80 et 90 a montré que c'est loin d'être une panacée. Но, хотя позволение ЕФФС финансировать такие скупки собственных акций является шагом вперед, огромный массив теоретических и эмпирических данных, накопленных развивающимися странами, вынужденными выкупать собственные долги в 1980 и 1990 годах, показывает, что этот метод - далеко не панацея.
des prêts de la Facilité Européenne de Stabilité Financière qui permettraient à la Grèce de racheter sa propre dette à un prix favorable sur le second marché. ссуда из Европейского фонда финансовой стабильности, которая позволит Греции выкупать свой собственный долг со скидкой на вторичном рынке.
Les banques centrales doivent simplement continuer à imprimer du liquide pour racheter systématiquement la dette gouvernementale. Все, что нужно сделать центральным банкам - это продолжать печатать деньги, чтобы скупить правительственный долг.
Comme le marché du crédit est en piteux état, la Fed pourrait racheter davantage de titres obligataires ou une plus grande part de la dette du secteur privé. С ухудшением состояния кредитных рынков ФРС могла бы купить больше правительственных облигаций или долгов частного сектора.
Dans les faits, il avait une dette envers le gang et était temporairement un employé débiteur de celui-ci. И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время.
Et j'ai pensé que le meilleur moyen, comme la plupart d'entre vous qui ont des enfants le savent, le meilleur moyen de se racheter une conduite, est d'avoir un enfant. Я подумал, что лучший способ, как знают многие из вас, у кого есть дети, лучший способ начать новую жизнь - это родить ребёнка.
Nous avons la dette nationale, Detroit, la valeur des devises, la santé, toutes ces problèmes que nous devons affronter. Национальный долг, Детройт, прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами.
Et il n'était pas possible de trouver un moyen de se racheter. И что я не смогу искупить этот грех никакими индульгенциями.
On voit ici que les gens ont accru leur dette, puisé dans leurs économies, uniquement pour rester dans la course. Люди приумножали долги, сводили на нет свои сбережения, что бы только не выйти из игры.
Et il ne mentionnait pas le prix du roman à 24.95 ou si vous devez débourser 70 millions de dollar pour racheter le Vermeer volé; И он говорил ни о том, что роман стоит 24.95, и ни о том, что вам нужно потратить 70 миллионов баксов, чтобы купить украденного Вермеера;
Car nous avons une dette énorme. Потому что у нас большой долг.
Racheter les esclaves est comme payer un voleur pour qu'il vous rende votre téléviseur. Выкуп людей из рабства - это тоже самое, как заплатить вору-домушнику за возврат вашего телевизора.
Et vous pouvez voir ici que la dette des ménages a spectaculairement augmenté. И отсюда видно что потребительский заём стремительно вырос.
En 2009, Daimler avait perdu une bataille juridique contre le constructeur de machine de chantier Sany, la même entreprise qui venait de racheter le producteur de pompes à béton Putzmeister. В 2009 году компания Daimler проиграла судебный спор с производителем строительных машин Sany, предприятием, которое незадолго до того приобрело фирму-производителя бетононасосов Putzmeister.
Il énumère déjà 1.000 entités qui offrent de la dette et des titres aux entreprises sociales. Он уже насчитывает 1000 субъектов, предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий.
Dans cette situation, les banques centrales devraient racheter, en aussi grande quantité que possible, des obligations d'État contre des liquidités pour faire monter leur prix autant que possible. В ответ на это центральные банки должны за наличные деньги выкупить столько правительственных облигаций, сколько потребуется для того, чтобы максимально увеличить их цену.
Pour l'empêcher de s'effondrer au cours des deux ou trois dernières décennies, on a ouvert en grand les vannes financières, étendu le crédit et la dette, pour que les gens puissent continuer à acheter. И что бы приостановить крах за последние два-три десятка лет, мы увеличили приток денег в систему, раздули систему кредитов и заёмов, что бы люди могли и дальше покупать.
Dans les circonstances actuelles, le système financier se porterait mieux si l'on avait adopté l'idée initiale du secrétaire au Trésor américain, Henry Paulson, consistant à racheter les actifs toxiques et à les effacer des bilans des banques. В сегодняшних условиях финансовая система чувствовала себя бы гораздо лучше, если бы были реализованы некоторые мероприятия из первоначального плана Секретаря казначейства США Генри Полсона по покупке "ядовитых активов" и их списанию с банковского баланса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!