Exemplos de uso de "rendue compte" em francês com tradução para o russo

<>
Après sa mort, je me suis rendue compte que plus personne ne m'écrit. После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
Et elle s'est rendue compte que, avec cette grande chance vient une grande responsabilité. И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Mais elle s'est rendue compte qu'elle était bien trop détachée du monde en faisant cela. Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира.
Ce jour-là, je me suis rendue compte que j'avais un nouveau partenaire de ma vie qui était intrus et importun. В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
Elle ne s'est pas rendue compte qu'elle touchait un nerf sensible et a suscité un questionnement national, presque une tourmente, contre la crédibilité de la Croix-Rouge. Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту.
Je me suis rendu compte de mon erreur. Я осознал свою вину.
Dans les pays qui ne sont pas démocratiques, les responsables doivent rendre compte à leurs supérieurs, pas aux électeurs. В недемократических странах чиновники отчитываются перед своими начальниками, а не избирателями.
Année après année, je me rends compte à quel point l'idée de calcul est vraiment plus puissante. И с каждым годом я убеждаюсь в ещё большей мощности идеи вычислений.
Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs. В конце концов, он осознал свои ошибки.
Au cours de la campagne présidentielle, Obama a appelé à l'adoption de nouvelles normes plus strictes de sécurité informatique et de résistance physique des infrastructures critiques, et a promis de nommer un conseiller en informatique, chargé du développement d'une politique nationale et de la coordination des agences fédérales, qui lui rendrait compte directement. Во время своей избирательной кампании Обама призывал к новым жестким стандартам кибербезопасности и физической гибкости критической инфраструктуры, а также обещал назначить национального киберсоветника, который будет напрямую отчитываться перед ним, а также отвечать за определение политики и координацию усилий федеральных агентств.
Et pour s'assurer que vous ne vous en rendiez pas compte, ou ne promulguiez pas leurs capacités d'appareil informatique à tout faire, ils ont fait que ce soit illégal pour vous d'essayer de réinitialiser la capacité de copier de ce contenu. И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания.
Et je me suis rendu compte, sans doute trop tard. И я осознал, наверное слишком поздно,
Plus de 90 dirigeants d'entreprises, signataires du mandat sur l'eau du Pacte Mondial de l'ONU (CEO Water Mandate)se sont engagés à concevoir et à mettre en oeuvre, puis à rendre compte des mesures et des pratiques de gestion durable de l'eau tant dans le cadre de leurs opérations que dans celui de leurs fournisseurs, et de s'impliquer au-delà de leurs propres opérations avec les parties prenantes pour trouver des solutions à ces risques. Более 90 сторон, подписавшихся под Водным мандатом руководителя предприятия (CEO Water Mandate) Глобального договора ООН обязались разрабатывать, осуществлять и отчитываться за устойчивую водную политику и практику, как в собственных операциях, так и в операциях своих поставщиков, а также работать с субъектами за пределами собственных операций над решением водных рисков.
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose. Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Car si la Réserve Fédérale est techniquement indépendante et ne rend aucun compte au président, elle est une création du Congrès américain, et doit par conséquent lui rendre des comptes. Хотя ФРС технически независима и не подотчетна президенту, она является детищем Конгресса США и обязана перед ним отчитываться.
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité. Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse. Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs. И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Mais les Européens devraient tempérer leurs critiques lorsqu'ils se rendront compte que l'Europe a ses propres problèmes. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Finalement en 1954, quelqu'un s'est levé et s'est rendu compte que 1950 en quelque sorte était passé. Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!