Ejemplos del uso de "s'étendent" en francés

<>
Les effets négatifs de cet accord s'étendent en outre au continent africain dans son ensemble. Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент.
Au sein de l'Europe, les risquent s'étendent aux dettes souveraines de l'Italie et de l'Espagne. В ЕС растут спреды рисков в отношении государственного долга Италии и Испании.
Bien sûr, nous savons aujourd'hui que les galaxies s'étendent au-delà de notre propre galaxie. Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent. Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь.
Cela s'appelle la rétro-vaccinologie, et ses implications s'étendent beaucoup plus loin que le VIH. Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Les bénéfices de l'apparente défaite des FARC par Uribe s'étendent bien au-delà de la Colombie. Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Les coûts de la guerre s'étendent bien au-delà des réparations des installations pétrolières et de la remise en marche de l'électricité. Военные расходы распространяются намного дальше ремонта, связанного с восстановлением оборудования для добычи нефти и включением электричества.
Les économies baltes sont sans doute les plus sacrifiées, mais les dégâts s'étendent du Centre à l'Est de l'Europe, en passant par les Balkans. Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.
Pour ces mêmes raisons, les réserves allemandes s'étendent au gouvernement économique européen prôné par Sarkozy, qui, encore une fois, serait financé plus que proportionnellement par l'argent allemand. По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально.
Ces faits illustrent mieux que tout autre combien nous avons besoin de partenariat en matière de sécurité qui s'étendent jusqu'en Asie centrale et à travers le monde méditerranéen. Эти факты лучше, чем что-либо, иллюстрируют необходимость сотрудничества и партнерства в области безопасности, которое распространялось бы на Среднюю Азию и все Средиземноморье.
C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif. Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства.
Le modèle du restaurant chinois s'étend. Модель китайского ресторана получает распространение.
Prague s'étendait en contrebas, éclairée et lumineuse dans la neige. Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега.
Elle s'étend en hiver et se contracte en été. Они растут зимой и уменьшаются летом.
Pour empêcher tout abus de ces pouvoirs étendus, leur exercice doit être équilibré par une responsabilisation quotidienne. Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
Chaque soir, je rentrais du travail et m'étendais sur le sol froid. Каждый вечер я приходила домой и ложилась на холодный пол.
C'est un archipel qui fait partie de Kiribati et qui s'étend de part et d'autre de l'équateur. Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора.
Quand l'Union soviétique s'est retirée d'Europe centrale et orientale, nous, Russes, avons cru que l'OTAN ne serait pas étendue aux pays et territoires desquels nous nous étions retirés. Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
Son bras est étendu au-dessous de sa tête. Рука вытянута ниже головы,
Son influence s'étend sur tout le pays. Его влияние распространяется на всю страну.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.