Ejemplos del uso de "se frotter les mains" en francés

<>
les Russes se seraient naturellement frotté les mains en jubilant et auraient secrètement rendu hommage aux frères jumeaux à la tête de l'État polonais. русские, конечно же, будут потирать руки от удовольствия и возблагодарят судьбу, за то, как братья-близнецы управляют польским государством.
C'était les sages médecins et la médecine avancée et les chirurgiens qui savaient où mettre les mains. Это умные доктора и современная медицина и хирурги, которые знают что делать.
Et quand je veux recycler ça complètement, je la remet dans les toilettes, je me lave les mains avec, je ne sais aps. В конечном счете я хочу вторично использовать ее, пуская в туалеты, возможно, мыть руки ею, пока не знаю.
Ils veulent faire des choses, ils veulent se salir les mains, ils veulent que l'éducation soit "pour de vrai". Они хотят заниматься практическими вещами, хотят работать, хотят, чтобы образование что-то значило.
Ainsi nous avons les capacités de communication et de calcul entre les mains de la population entière, et nous avons la créativité humaine, la sagesse humaine, l'expérience humaine - l'autre expérience majeur, l'autre source majeure. Итак, с одной стороны, у нас пропускная способность и мощность средств связи, сосредоточенные в руках населения, а с другой - человеческая способность творить, мудрость и опыт поколений - другое важное воздействие и другой важный вклад,
Jamais auparavant la responsabilité de nourrir le monde n'a été dans les mains de si peu de gens. Никогда раньше ответственность за насыщение мира не была в руках столь малого количества людей.
Ici, les grimpeurs de fissures voudraient typiquement y mettre les mains et les pieds, et commencer à grimper, tout simplement. Чаще всего, поднимающиеся на эту гору люди просто вцепляются в неё руками и ногами, и начинают карабкаться.
Je vais essayer de ne pas me brûler les mains. Я постараюсь не обжечь руки.
Et elle travaille dans une culture médicale qui reconnaît que le système est entre les mains d'êtres humains et que ces humains feront des erreurs de temps à autre. И он обладает медицинской культурой, которая признаёт, что люди управляют системой, и, управляя ей, люди время от времени делают ошибки.
De sorte que l'idée de cette technologie pourra se terminer par remettre des livres dans les mains des gens. Итак, идея данной технологии, возможно, приведёт к тому, что люди снова смогут держать книги в руках.
J'ai timidement jeté un oeil par-dessus bord, pour voir ce qui était arrivé à ma soeur, et j'ai vu qu'elle avait atterri douloureusement à quatre pattes, sur les genoux et les mains. Я со страхом посмотрел вниз, чтобы убедиться, не случилось ли с ней чего, и увидел, что она приземлилась на четвереньки.
Pourrais-je voir par les mains levées, ceux qui ont des enfants dans cette pièce aujourd'hui ? Пожалуйста, поднимите руки те, у кого из вас, присутствующих в этом зале, есть дети.
les mains moites, les nuits d'insomnies, une peur irrationnelle des horloges. потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов.
Nous avons un demi-million d'ordinateurs portables aujourd'hui dans les mains d'enfants. На сегодняшний день у полмиллиона детей есть такие ноутбуки.
Beaucoup de personnes rendaient visite à ma grand-mère, des personnes avec une forte acné sur le visage ou des verrues sur les mains. Мою бабушку посещало много людей с ужасными высыпаниями на лице или бородавками на руках.
même les femmes, dans leurs meilleures robes, des perles et des paillettes cousues sur les corsages, même portant le rouge à lèvres et le mascara, leur cheveux flottants, ne pouvaient faire que tordre les mains, implorer la paix, tandis que le père et le fils, comme des voyous, comme des bandits, comme des Romains, couvaient et sifflaient et haïssaient, infligeant des douleurs qui persistaient, les pires du moins, après le baiser et l'étreinte, saignant de frère en frère, dans les générations. даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения.
Je ne vois pas toutes les mains, mais on dirait que ça concerne tout le monde. Не вижу всех рук, но мне кажется, что у всех вас есть такое.
Et ensuite, quelques jours plus tard, nous avons eu l'occasion d'aller pêcher dans un ruisseau glacial près de notre campement, où il y avait tant de poissons que vous pouviez littéralement mettre les mains dans l'eau et attrapper une truite de 30 centimètres de long à main nue. И потом несколькими днями позже у нас появилась возможность порыбачить в ледниковом потоке около нашего лагеря, где было такое изобилие рыбы, что буквально можно было дотянуться до потока и схватить 30-сантиметровую форель голыми руками.
Et face à un tel problème scientifique, on ne trouve pas la réponse en comptant les mains levées et en disant "On a plus de oui que de non." И в случае подобной научной проблемы, нельзя найти решение голосованием и сказать "большинство 'за" ".
"Lavez vous les mains, vous n'aurez peut-être pas la diarrhée." "Мойте руки - не заработаете диареи".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.