Verwendungsbeispiele von "signature sous réserve de ratification" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Le modèle traditionnel d'une assistance financière sous réserve de conditionnalité convient mal aux économies émergentes qui, même si elles ont toujours besoin d'aide pour faire face à des chocs exogènes, bénéficient de fondamentaux macroéconomiques solides. "Придание уверенности" такого рода клиенту потребует способности предоставить быструю, автоматическую, целенаправленную финансовую помощь с погашением в начале срока погашения;
ils seront envoyés à Nauru ou Manus, sous réserve de la négociation de meilleurs accords régionaux, dans l'attente du traitement de leur demande. их, по крайней мере, в ожидании переговоров по усовершенствованию региональных соглашений Юго-Восточной Азии, будут направлять в Науру или ПНГ, чтобы ждать там своей очереди.
Il devrait y avoir des règles claires et des mécanismes de décision pour les deux ensembles d'États, sous réserve de la voix démocratique par un Parlement à deux niveaux. Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента.
Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale peuvent servir de prêteurs de dernier recours aux pays émergents qui risquent de perdre leur accès aux marchés, sous réserve de réformes adéquates. Международный валютный фонд и Всемирный банк может служить как кредитор последней инстанции для развивающихся рынков с риском потери доступа к рынкам, причем это должно обуславливаться соответствующими политическими реформами.
Sous réserve de voir se renforcer les relations commerciales Sud-Sud, des petits pays pourraient bénéficier d'une nouvelle poussée de croissance tirée par les exportations. Учитывая, что торговые связи юга с югом усилились, можно будет увидеть новый раунд успешного экономического роста в маленьких странах с преобладанием экспорта.
La perspective de multiples référendums sur la Constitution de l'Union européenne a considérablement modifié ses chances de ratification. Перспектива многочисленных референдумов по конституции Европейского Союза существенно повлияла на вероятность ее ратификации.
Compte tenu de cet état d'esprit - et sous réserve d'une aide internationale adéquate - je pense que tout se passera au mieux pour la Birmanie également. Учитывая этот дух - и соответствующую иностранную помощь - я уверен, что у Бирмы тоже все получится.
Le Congo possède 5 des réserves protégées les plus riches du monde et la Réserve de faune des okapis en est une. В Конго находятся 5 самых богатых мест в мире, охраняемых государством, и заповедник Окапи Фаунал - одно из них.
Le processus de ratification requière les voix de 67 sénateurs sur les 100 qui composent le Sénat, ce qui est difficile à obtenir. Для ратификации соглашения необходима поддержка 67 из 100 членов Сената - почти невозможное препятствие.
Les médecins en Oregon peuvent rédiger une ordonnance pour une substance mortelle à la demande explicite d'un patient en phase terminale, sous réserve qu'ils puissent confirmer le pronostic fatal et la capacité décisionnelle du patient, et qu'ils aient informé le patient des autres alternatives réalisables possibles comme les soins palliatifs ou le contrôle de la douleur. Врачи в штате Орегон могут выписать рецепт на летальный препарат по настойчивой просьбе пациента, страдающего от смертельного заболевания, в том случае, если они могут подтвердить летальный прогноз и способность пациента осознанно принимать решения, а также проинформировав пациента о существующих альтернативах, таких как уход в хосписе или средства, которые помогут ему справиться с болью.
Et elle a été nommée la Réserve de faune à okapis à cause de cette belle créature. И заповедник получил название "Заповедник фауны Окапи" в честь этого красивого создания.
Certains ont averti que le rejet de la Constitution européenne lors des référenda français et hollandais, combiné à la décision du sommet de suspendre le processus de ratification et à l'incapacité à convenir des finances de l'UE, pourrait déclencher une grave crise politique dans l'UE. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Même dans une Union agrandie, seule la France et l'Allemagne pourront endosser ce rôle sous réserve d'être bien résolues à regagner la confiance des autres pays, principalement les plus petits membres, tant les anciens que les nouveaux. Даже в разросшемся Евросоюзе эту задачу могут выполнить только Германия и Франция при условии, что они предпримут целенаправленные усилия, направленные на обретение доверия прочих государств-членов - как старых, так и новых, в большинстве своём менее крупных.
Des soldats prenaient donc la fuite dans la Réserve de faune des okapis. Солдаты двигались через заповедник Окапи Фаунал.
Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification. По нашему мнению, большее использование правительствами стран ЕС системы "голосования квалифицированного большинства", предусмотренное в новом договоре, должно относиться и к процессу ратификации.
Lors d'un sommet qui se tiendra en décembre 2004 sous la présidence hollandaise, l'UE examinera les progrès réalisés par la Turquie et décidera, sous réserve que les critères aient été remplis, de commencer les négociations "sans délai ". На предстоящей в декабре 2004 года встрече под председательством Нидерландов ЕС рассмотрит положение в Турции и, при соответствии критериям, начнёт переговоры "незамедлительно".
Ils risquaient alors de traverser, de passer par la Réserve de faune des okapis. Так что они могли пройти через заповедник Окапи Фаунал.
La locomotive européenne franco-allemande est en panne et le processus de ratification s'est arrêté, alors que certains pays auraient pu le mener à bien. Франко-германский локомотив Европы сломался, и процесс ратификации остановился, хотя страны-члены, которым еще предстоит ратифицировать договор, могли бы завершить процесс ратификации.
Il a simplement suffit que le président de la BCE Mario Draghi et son Conseil des gouverneurs proclament entendre "tout faire" pour racheter la dette souveraine des membres de la zone euro, sous réserve d'un respect de conditions budgétaires strictes de leur part. Все, что потребовалось, так это заявление главы ЕЦБ Марио Драги и возглавляемого им Совета управляющих о том, что они будут делать "все возможное", чтобы купить суверенные долги еврозоны при выполнении строгих финансовых условий.
C'est une énorme réserve de carbone, c'est une énorme réserve de biodiversité, mais ce que les gens ne savent pas c'est que c'est également une usine à pluie. Это огромные запасы углерода, это удивительные резервы биоразнообразия, но мало кто знает, что это ещё и фабрика дождя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!