Exemples d’usage de "texte de compromis" en français avec traduction en russe

<>
Le glamour est à propos - j'ai pris cela d'un texte de présentation dans le sommaire du "New York Magazine", qui nous dit que le glamour revient - le glamour est à propos de surpasser le quotidien. Суть гламура - я прочла это в рекламной аннотации одного нью-йоркского журнала, где говорилось, что гламур возвращается - суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день.
C'est une sorte de compromis entre pensée et sociabilité. Получается как бы обмен мыслительного процесса на общение.
Par exemple quand on fait une recherche web sur des images, on tape des phrases, et le texte de la page web contient beaucoup d'informations à propos du sujet de cette photo. Например, когда вы ищете изображения в сети, вы набираете фразы, а текст на веб-странице содержит большое количество информации об этом изображении.
Donc la seule chose que j'ai pu obtenir ce fut une sorte de compromis. Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс.
Le texte de l'hymne national du Canada a d'abord été écrit en français. Текст Государственного гимна Канады сначала был написан на французском языке.
Il y a si peu de compromis ici, vous ne le voyez pas. Здесь компромисс минимален, его не видно.
Même si une sorte de communiqué est concocté à la hâte en décembre - et si les pays où des élections se préparent, comme le Royaume-Uni, font pression pour un texte de ce type -, difficile de croire qu'il contiendra suffisamment de détails ou reflétera le niveau exact d'engagement pour avoir l'impact qui fait tant défaut. Если в декабре на скорую руку и сделают какое-нибудь совместное заявление - и страны, в которых грядут выборы, такие как Великобритания, поспособствуют этому - трудно предположить, что заявление будет содержать важные сведения или в нем будут приниматься обязательства соответствующего уровня и оно возымеет воздействие, которое так необходимо.
J'ai dû faire un peu de compromis là. Пришлось пойти на небольшой компромисс.
Quand les marchés et le monde des affaires sont concernés, le texte de l'avant-projet étend les conclusions du groupe de travail sur la "gouvernance économique" de manière à proposer une approche centralisée fortement biaisée pour favoriser les objectifs des consommateurs, et des objectifs sociaux, et environnementaux, négligeant la liberté économique et l'économie de marché. Там, где речь идет о рынках и предпринимательской деятельности, выводы и заключения рабочей группы по "экономическому управлению" были изменены до такой степени, что в тексте проекта, фактически, предлагается централизованный подход, подкрепленный повышенным вниманием к социальным, природоохранным и потребительским целям и полностью игнорирующий экономическую свободу и рыночную экономику.
Seul un Sith apprécierait le manque de compromis inhérent à un nombre premier. Только ситх мог бы оценить свойственное простому числу отсутствие компромисса.
L'ambassadeur du Soudan aux Nations unies a demandé que le texte de la résolution prenne "davantage en compte le Soudan ". Посол Судана в ООН призвал к использованию "более дружественного по отношению к Судану" языка в проекте резолюции.
Les autorités colombiennes ont été contraintes de faire avec les fréquents affronts de Chávez, l'ingérence dans les affaires intérieures, les achats massifs d'armes et les caprices diplomatiques, étant donné que le milieu des affaires profitait du gouvernement et faisait pression sur lui en faveur de compromis. Хотя колумбийским властям приходилось терпеть постоянные оскорбления Чавеса, его вмешательство во внутренние дела Колумбии, массированные закупки вооружения и дипломатическую напряжённость, деловое сообщество получало значительные прибыли и вынуждало правительство идти на компромисс.
Selon le texte de la résolution, "la diffamation de la religion constitue un grave affront à la dignité humaine" qui mène à "une restriction de la liberté (religieuse) des adeptes." Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев".
La communauté internationale salue cet exemple de compromis susceptible de punir enfin les atrocités commises et de mettre fin aux conflits sans issue, pour lesquels des mesures d'incitation sont nécessaires afin de désarmer les factions belligérantes. Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон.
La Commission européenne a récemment perdu beaucoup de son prestige aux yeux des Européens du fait des attaques au vitriol entre le Conseil et la Commission au sujet du défunt Pacte de Stabilité et de l'échec de l'adoption du texte de la proposition de Constitution. В последнее время Европейская Комиссия много потеряла в глазах среднего европейца из-за едких перепалок между Советом и Комиссией по поводу "кончины" Пакта о стабильности и неприятия проекта Конституции.
En rejetant la solution de compromis de paix en 2000, qui aurait permis de créer un État palestinien indépendant avec une capitale située à Jérusalem Est, et 23 milliards d'aide internationale, Arafat a été clair sur le fait qu'il n'y aurait pas d'alternative, pas de scénario modéré pour résoudre les problèmes des Palestiniens. Отвергнув план мирного урегулирования в 2000 году, который предполагал образование независимого палестинского государства со столицей в восточном Иерусалиме и выделение 23 миллиардов долларов США в качестве международной помощи, Арафат ясно показал, что альтернативы не будет, и не будет никакого умеренного сценария в решении палестинских проблем.
Depuis le déploiement de leurs forces de maintien de la paix en 1964, les Nations Unies ont été la seule partie acceptée par tous les camps pour jouer le rôle d'" accoucheur de compromis ". С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве "помощника в поиске компромисса".
et voici que nous découvrions un leader qui entrevoyait pour nous un futur non pas de misère et de compromis moral, mais bien de liberté et d'opportunité. однако появился лидер, который видел наше будущее не в убожестве и моральном компромиссе, а в свободе и возможностях.
Dépendant de plus en plus des Gardiens de la révolution comme dernier rempart de son régime, Khamenei s'est coupé de toute possibilité de compromis. Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса.
En convenant de compromis significatifs, les dirigeants de certains nouveaux états membres tentaient, entre autres, de montrer que ranimer le fort égoïsme national en Europe est un jeu dangereux, pour ne pas dire incontrôlable. Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !