Ejemplos del uso de "voyaient" en francés con traducción "видеть"

<>
En se demandant, donc, comment expliquer ce qu'ils voyaient de façon conceptuelle. Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть.
Ils me voyaient comme une jeune et petite femme portant un uniforme beige. Они смотрели на меня и видели молодую, невысокую женщину в темной одежде.
Ils se voyaient plutôt eux-mêmes suivre le modèle européen existant d'une intégration progressive. Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
Et en 1759, il décrivit à son petit-fils les différentes choses qu'il voyaient. И в 1759 году он описал внуку свои разнообразные видения
Charles Lullin, le grand père, voyaient des centaines de visages différents, des paysages de toutes sortes. Шарль Люллен, дедушка, видел сотни разных фигур, различные пейзажи всех видов.
Peu de gens y voyaient leur source principale de revenus ou souhaitaient y rester pour longtemps. Мало кто видел в этом основной источник пропитания или планировал задержаться там надолго.
Ils m'ont dit qu'une de leurs pensionnaires, une vielle dame de 90 ans, voyaient des choses. И сообщили, что у одного из обитателей - 90 летней старушки были видения.
Si les gardes ne voyaient pas son visage lorsqu'il se retournait la nuit, ils le réveillaient afin de pouvoir voir son visage. Если охранники не видели его лица, когда он переворачивался в постели ночью, то, по его словам, его будили и заставляли перевернуться на спину.
Il y a une époque de leur existance où elles sortaient de l'eau pour faire leur nid et voyaient passer des Tyrannosaures rex. На своем веку они прошли этап, когда выходили из воды, и направляясь к гнезду видели пробегающего мимо тиранозавра.
Et nous pouvons seulement le comprendre par les gens qui y voyaient des parallèles entre le côté voyou de la nature et les luttes de gangs. Мы можем только представлять себе, что люди видят параллели между бандитскими разборками в мире живой природы и на наших улицах.
Et ensuite juste au-delà - d'habitude il y a une petite chaîne là - juste au-delà, ils voyaient les enfants en train d'être aidés. А поодаль - обычно тут висит цепь- поодаль они видели как занимаются с детьми.
Les jeunes, femmes et hommes, de toute la région voyaient leurs espoirs réduits à néant et se tournaient parfois vers l'islamisme militant comme seule alternative à un État policier. Молодые люди и девушки большинства стран данного региона видели разрушение своих надежд и иногда обращались к воинственному исламу как к единственной альтернативе репрессивному государству.
L'un était le nombre important d'adolescents démotivés, qui n'aimaient pas l'école, qui ne voyaient aucun rapport entre ce qu'ils y apprenaient et leur métier futur. Первая - большое количество скучающих подростков, которым просто не нравится школа и которые не видят связи между учебой в школе и будущей работой.
En 2003, Ben Bernanke, gouverneur de la Federal reserve des Etats-Unis à l'époque, a déclaré que beaucoup d'Américains voyaient ceci comme une méthode "étrangère, impénétrable, voire légèrement subversive." В 2003 году Бен Бернэйнк, бывший тогда губернатором Федеральной резервной системы США, заявил в своей речи, что многие американцы видели в планировании инфляции нечто "иностранное, непонятное, а возможно и немного разрушительное".
Dans ses moments d'énervement, il lui est arrivé de demander pourquoi ceux qui ne voyaient aucun mal à ce que l'OTAN dépose Milosevic s'opposaient si fermement au renversement de Saddam Hussein. В те моменты, когда он был раздражен, Блэр сам задавал вопрос - почему многие из тех, кто не видел никакого вреда в том, что НАТО борется с Милошевичем, так непреклонно выступали против свержения Саддама Хуссеина.
Mais je vous rappelle qu'il y a quelques siècles, les gens voyaient mourir ceux qu'ils aimaient de maladies qu'ils croyaient provoquées par le péché ou des étrangers ou par des esprits mauvais. Но я хочу напомнить, что еще пару сотен лет назад люди видели, как умирают их близкие от болезней, которые, как они думали, вызваны грехом, или чужестранцами, или злыми духами.
Il était évident pour beaucoup d'entre eux que le fondamentalisme islamique n'était pas comparable au communisme, et notamment en Iraq, les responsables militaires voyaient le danger qu'il y avait à disperser les forces américaines. Для многих было ясно, что исламский фундаментализм не был похож на коммунизм, и особенно в Ираке военачальники видели опасность в большой растянутости американских сил.
Ce point de vue traduisait sans doute une observation empirique des magasins de quartier et des petits bureaux de poste que les doyens des universités anglaises voyaient lorsqu'ils s'aventuraient hors de leurs facultés d'Oxford ou de Cambridge. Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей.
Je te vis avec lui. Я видел тебя с ним.
Je te vis avec elle. Я видел тебя с ней.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.