Ejemplos del uso de "Consider" en inglés con traducción "обдумывать"

<>
There is the annulment of your marriage to consider. Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак.
Please, tell Rachel that we will consider her proposal. Передай Рейчел, что мы обдумаем ее предложение.
Ain't nothing to consider, ponder, or cogitate on. Нечего обдумывать, рассматривать или размышлять.
So what I'd like you to consider is: Я хочу, чтобы вы обдумали:
It’s important to carefully consider which identity model to use to get up and running. Важно тщательно обдумать выбор модели удостоверений при настройке среды.
There are many options to consider and decide on before you set up and implement Human resources. Перед настройкой и внедрением модуля "Управление капиталом" нужно обдумать множество аспектов.
At this year’s MSC, the world will have an opportunity to consider what should replace them. На MSC в этом году, мир будет иметь возможность обдумать, что должно их заменить.
First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business. Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе.
You should consider removing this registry value unless it was added and configured on the recommendation of Microsoft PSS or other expert guidance. Рекомендуется обдумать возможность удаления данного значения реестра, если только оно не добавлено и настроено в соответствии с рекомендациями службы поддержки продуктов Microsoft или другой экспертной организации.
While I still consider this plan an inspired stroke of political genius, I hereby withdraw my candidacy and urge you all to vote for Kurt Hummel. И поскольку пока я все еще обдумываю этот план и черпаю вдохновение в ходах политических гениев, я снимаю свою кандидатуру и призываю вас голосовать за Курта Хаммела.
Yet, instead of taking time to consider fully the relevant ethical, ecological, and social issues, many are aggressively promoting gene-drive technology for use in conservation. Но вместо того, чтобы взять паузу и обдумать все сопутствующие этические, экологические и социальные вопросы, многие стали агрессивно добиваться применения технологии генных драйвов в качестве меры защиты природы.
In light of the costly interventions in Iraq and Afghanistan, the US should give careful thought to its plans – and consider limiting its involvement as much as possible. После дорогостоящих вмешательств в Ираке и Афганистане, США должны тщательно обдумать свои планы и рассмотреть вопрос об ограничении своего участия как можно больше.
Even though people may admire other things, they act as if they are mostly happy enough with whatever they already have, and lack the will to consider real change. Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение.
Consider this: only 11% of the Fortune 500 companies from 1955 still exist today, while the average time that companies stay in the top 500 has fallen from 75 years to 15 years. Обдумайте это: только 11% компаний из списка Fortune 500, существуют с 1955 года по сегодняшний день, в то время как среднее время существования компании в топ-500 снизилось с 75 до 15 лет.
The benefits for developing countries might nevertheless be marginal, and it was currently essential to consider how the primary trade and development objectives of the developed countries might be best promoted and realized. Выгоды для развивающихся стран могут, тем не менее, быть минимальными, и в настоящий момент необходимо обдумать, как можно наилучшим образом поддержать и реализовать основные цели в области торговли и развития развитых стран.
Workers, on the other hand, focus on the pain of unemployment, and argue that such pain should be taken into account by firms when they consider closing a plant or laying off a worker. Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника.
I hope you will at least consider it, and not just because saying "no" would crush this poor girl, but because I don't want you to miss out on the opportunity of a lifetime. Я надеюсь, что ты хотя бы обдумаешь это, и не только потому что твое "нет" разобьет сердце бедной девочке, но и потому что я не хочу, чтобы ты упускал возможность всей своей жизни.
I hope that every Member State within its own region will consider subregional activity with its immediate neighbours, because collective activity among those who depend on each other to keep the defences up against terrorism is very important. Надеюсь, что каждое государство-член совместно со своими ближайшими соседями будет обдумывать в рамках своего региона субрегиональные мероприятия, ибо коллективные мероприятия тех, кто зависит друг от друга в сохранении заслона от терроризма, имеют весьма важное значение.
And of course consider images that can be sensory patterns, visual, such as you're having right now in relation to the stage and me, or auditory images, as you are having now in relation to my words. И, конечно, обдумывание картинок, которые могут быть сенсорными паттернами, визуальными образами, которые возникают у вас прямо сейчас при восприятии сцены и меня, или слуховые образы, возникающие пока вы слышите мой голос и мои слова.
The Secretary-General has expressed himself very clearly: confronted with a phenomenon that is already affecting peace and security, this Council should take strong action and, to that end, consider establishing an expert panel to investigate the identities and activities of those involved. Генеральный секретарь выразился предельно ясно: столкнувшись с явлением, которое уже влияет на мир и безопасность, Совет должен принять решительные меры и, в этих целях, обдумать создание группы экспертов для расследования деятельности и определения личностей участников.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.