Exemples d'utilisation de "Exonyms" en anglais
Traductions:
tous44
экзоним44
Technical Committee III (Exonyms, romanization, country names)
Технический комитет III (экзонимы, латинизация, названия стран)
Types of exonyms in Slovene language (Drago Kladnik)
Типы экзонимов в словенском языке (Драго Кладник)
Annelies Glander: Toponyms and exonyms in the European Union language services
Аннелиз Гландер: Топонимы и экзонимы в языковых службах Европейского союза;
The use of exonyms in Slovene language with special attention to sea names (Milan Orožen Adamič)
Использование экзонимов в словенском языке с уделением специального внимания морским названиям (Милан Орожен Адамич)
This database of exonyms was primarily intended for Francophone users requiring reliable information on geographical names.
База данных об экзонимах первоначально предназначалась для франкоязычных пользователей, нуждающихся в надежной информации о географических названиях.
The Dictionary presents original and adapted (or transliterated) forms of place names and Lithuanian exonyms; the entries are accented.
Словарь содержит оригинальные и адаптированные (или транслитерированные) формы географических названий и литовские экзонимы; словарные единицы выделены жирным шрифтом.
It also mentioned the gazetteers, toponymic data files, exonyms and names in multilingual areas and the Norwegian Society for Names Studies.
Говорилось также о словаре географических названий, файлах топонимических данных, экзонимах и топонимах в многоязычных районах, а также о Норвежском обществе по изучению топонимов.
The paper reported on endonyms and exonyms and issues regarding diacritics and transcription, and gave some examples from a Norwegian encyclopaedia.
Речь шла об эндонимах и экзонимах и вопросах, касающихся системы диакритических знаков и транскрипции, а также приводились примеры из норвежской энциклопедии.
The entries are in a form that is in compliance with the Finnish language, in other words, many of them are exonyms.
Форма написания названия дается в соответствии с правилами финского языка, другими словами, многие из этих названий являются экзонимами.
The list is an extended version of exonyms (European countries and their capitals in Turkish) published by the General Command of Mapping in 1992.
Этот список представляет собой расширенную версию экзонимов («Европейские страны и столицы» на турецком языке), которая была опубликована Главным картографическим управлением в 1992 году.
This work may provide a list of variant geographical names (exonyms) in the world for Turkish map users and publishers to a certain extent.
По результатам этой работы может быть подготовлен перечень различных географических названий (экзонимов) на карте мира для турецких пользователей картой и в определенной степени для издателей.
The representative of Austria presented paper E/CONF.98/35, which described the first major volume of essays published on the subject of exonyms.
Представитель Австрии представил документ E/CONF.98/35, в котором говорится о первом большом томе эссе, посвященных вопросу экзонимов.
The representative of Germany also presented the report on the two-day International Workshop on Exonyms, GeoNames 2001 held in Berchtesgaden, Germany, in October 2001.
Представитель Германии представил также доклад о работе двухдневного Международного практикума по экзонимам «Геоназвания 2001», состоявшегося в Берхтесгадене, Германия, в октябре 2001 года.
The representative of Turkey presented paper E/CONF.98/32, which reported on progress made towards producing standardized lists of exonyms in the Turkish language.
Представитель Турции представил документ E/CONF.98/32, в котором сообщается о прогрессе, достигнутом в деле составления стандартизированных перечней экзонимов на турецком языке.
The Norden Division presented Working Paper No. 26, describing the development of a list of exonyms in Finnish, which was likely to be published in 2010.
Отдел стран Северной Европы представил рабочий документ № 26, в котором описывается работа над созданием перечня экзонимов на финском языке, который предполагается опубликовать в 2010 году.
The representative of Lebanon presented paper E/CONF.98/CRP.32, which described historical aspects of place names and difficulties encountered in the standardization of exonyms.
Представитель Ливана представил документ E/CONF.98/CRP.32, в котором говорится об исторических аспектах названий мест и трудностях, возникающих при стандартизации экзонимов.
A report of Germany introduced a list of selected German-language exonyms with their phonetic transcription, first published by the Permanent Committee of Geographical Names in 1995.
В докладе Германии приводится перечень избранных экзонимов на немецком языке с их фонетической транскрипцией, впервые опубликованный Постоянным комитетом по географическим названиям в 1995 году.
In 2006, the Working Group on Toponymic Terminology accepted a new and wider definition of the term exonym, which had been proposed by the Working Group on Exonyms.
В 2006 году Рабочая группа по топонимической терминологии согласилась с новым, более широким определением термина «экзоним», который был предложен Рабочей группой по экзонимам.
The representative of Israel presented paper E/CONF.98/3 and Add.1, entitled “Donor-recommended exonyms — or a method for not treading on your neighbour's toes”.
Представитель Израиля представил документ E/CONF.98/3 и Add.1, озаглавленный «Рекомендованные донорами экзонимы — или метод, позволяющий не наступать на мозоли соседа».
The digital files thereof contain local and Turkish exonyms for political boundaries, main rivers and lakes, major regions, coastal features, major cities, and water bodies, including seas and oceans.
Прилагаемые к этому документу цифровые файлы содержат местные и турецкие экзонимы, относящиеся к политическим границам, главным рекам и озерам, крупным регионам, прибрежным объектам, основным городам и водным объектам, включая моря и океаны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité