Beispiele für die Verwendung von "Out of respect for" im Englischen

<>
Out of respect for your right to privacy we are happy to provide you with an easy means to opt-out of receiving email offers from us. Из уважения к вашему праву на неприкосновенность частной жизни, мы рады предоставить Вам легкий способ отказаться от получения от нас предложений по электронной почте.
The US and South Korea should, according to Chinese officials, discontinue holding joint naval exercises there, apparently out of respect for China's new power. США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая.
Lady Fairfax, we do not wish to embarrass you, nor to alarm you, but out of respect for our former acquaintance, it seems only right to inform you. Леди Ферфакс, мы не хотим ставить вас в неловкое положение и зря тревожить, но, памятуя о нашем долгом знакомстве, мы должны вам кое-что сообщить.
I decline to answer that question out of respect for your gender. Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
And so, subsequently I participated in every single 46664 event that I could take part in and gave news conferences, interviews, talking and using my platform as a musician, with my commitment to Mandela - out of respect for the tremendous, unbelievable work that he had done. И потом я последовательно участвовала во всех акциях фонда 46664, как только выпадала такая возможность. Я участвовала в пресс-конференциях, давала интервью, не только как музыкант, но как человек, восхищенный Манделой, покоренный его громадной, и невероятной работой.
Eventually, Emperor Constantine put an end to crucifixion as a method of execution, not for ethical reasons, but out of respect for Jesus. В итоге император Константин положил конец распятию как способу казни — не по этическим причинам, но из уважения к Иисусу.
His delegation would, however, support the consensus on the draft resolution out of respect for the Committee's usual practice. Однако делегация страны оратора готова, из уважения к обычной практике Комитета, поддержать консенсус по проекту данной резолюции.
Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion; социологические причины: из уважения к культурным традициям, для приобщения девочек к статусу взрослой женщины, социальной интеграции и сохранения социальной сплоченности;
Out of respect for the Committee, he would not therefore insist on having his dissenting opinion attached to general comment No. 32. Поэтому из уважения к членам Комитета он не будет настаивать на том, чтобы его особое мнение было приобщено к замечанию общего порядка № 32.
The initial reaction of the Danish Government- its refusal to adopt an official stance on the content and the publication of the cartoons out of respect for freedom of expression, and its refusal to receive the ambassadors of Muslim countries- revealed not just the trivialization of Islamophobia at the political level but also, as events subsequently demonstrated, the central involvement of politicians in the national and international impact of manifestations and expressions of Islamophobia. И наконец, первоначальная реакция правительства Дании1, которое отказалось занять официальную позицию в отношении содержания и публикации карикатур из уважения к свободе выражения мнений, а также принять послов мусульманских стран, свидетельствует не только о политической банализации исламофобии, но и с учетом ее последствий о ведущей роли политических деятелей в распространении на национальном уровне и в международных масштабах различных проявлений и форм исламофобии.
Out of respect for these purposes and principles and for international law, the Libyan Arab Jamahiriya has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in the two relevant operative paragraphs of General Assembly resolution 57/11. Соблюдая принципы Организации Объединенных Наций и нормы международного права, Ливийская Арабская Джамахирия никогда не принимала и не применяла законов, о которых говорится в двух соответствующих пунктах постановляющей части резолюции 57/11 Генеральной Ассамблеи.
This concept of immunity emphasizes not the right of the individual enjoying immunity and the corresponding duty of the State that has jurisdiction but the agreement or willingness of the State that has territorial jurisdiction, out of respect for the other State and accordingly for its representatives, not to exercise this jurisdiction in relation to the other State. В таком понимании иммунитета на первый план выдвигается не право бенефициария иммунитета и соответствующее ему обязательство обладающего юрисдикцией государства, а согласие или добрая воля государства, которое обладает территориальной юрисдикцией, из уважения к другому государству и соответственно его представителям, не осуществлять эту юрисдикцию в отношении него.
While we are disappointed that the paragraph proposed by the Group of 77 and China was not included in the draft resolution, we stress that, out of respect for the President of the Assembly and the Chair of the Group of 77 and China, we will join the consensus on the draft resolution before us. Хотя мы разочарованы в связи с тем, что пункт, предложенный Группой 77 и Китая, не был включен в данный проект резолюции, мы подчеркиваем, что из уважения к Председателю Ассамблеи и к Председателю Группы 77 и Китая мы присоединимся к консенсусу по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции.
The President never interferes in the statements made by delegations and in return, out of courtesy, out of respect for the authority of the President, his sphere of competence, delegations never interfere in what is said by the President, especially since it is a general statement and is not in any way linked to substance. Председатель никогда не вторгается в речи делегаций; а в свою очередь, и делегации, из вежливости, из уважения к авторитету Председателя, его компетенции, тоже никогда не вторгаются в речь Председателя, тем более что это речь общего порядка, которая никак не затрагивает существа- это есть призыв к прагматизму, к реализму.
Out of respect and duty to the memory of that great leader, we must break the wall of ice that has frozen all political dialogue for more than three years and establish without delay a timetable enabling the resumption of negotiations on the basis of the road map and under the guidance of the Quartet. Из уважения к памяти этого великого лидера мы обязаны пробить эту ледяную стену, которая в течение более трех лет является серьезным препятствием на пути к продолжению политического диалога, и как можно скорее наметить график возобновления переговоров на основе плана «дорожная карта» и под эгидой «четверки».
The previous regional administration gave us free-use of this building, in recognition of our achievements in the fight against drugs, and as a sign of respect for the Foundation. Предыдущая администрация области передала нам это здание в безвозмездное пользование, признав наши заслуги в борьбе с наркотиками, в знак уважения к фонду.
I have a hard time believing that Sechin and company just rolled over out of respect to Medvedev. Мне сложно поверить, что Сечин и компания отошли в сторонку из простого уважения к Медведеву.
They have always had a great deal of respect for NATO and NATO’s internal and external strength. Они всегда с большим уважением относились к НАТО, а также к ее внутренней и внешней силе.
This lack of worry concerning the ability of the much larger company to produce competitive products is not due to lack of respect for the capabilities of the larger company's individual researchers or unawareness of what might otherwise be accomplished with the large sums the big company regularly spends on research. Такое странное благодушие по поводу способности намного более крупной и сильной компании производить конкурентоспособные продукты связано не с отсутствием уважения к индивидуальным способностям исследователей или с незнанием того, сколько денег систематически затрачивается компанией на НИОКР или как много можно сделать на эти средства.
A South Tyrolean-style arrangement should resolve two of the Catalan separatists' biggest grievances: the perceived lack of respect for their language and culture and the complaint that Madrid is vacuuming up Catalan taxes to fund poorer regions of Spain. «Южнотирольский» вариант может решить две самые большие проблемы каталонских сепаратистов: предполагаемое отсутствие уважения к их языку и культуре, а также недовольство тем, что Мадрид присваивает каталонские налоги для финансирования бедных регионов Испании.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.