Ejemplos del uso de "Reaching" en inglés con traducción "попадать"

<>
Several hundred tons of acetic anhydride have thus been prevented from reaching Afghanistan. Таким образом, несколько сотен тонн ангидрида уксусной кислоты так и не попали на территорию Афганистана.
So he kept as still as possible, trying to keep it from reaching his mouth. Поэтому он старался оставаться без движения, чтобы вода не попала в рот.
The majority of the group are women and some landed up in exploitative situations, such as forced marriage, before reaching Mongolia. Большинство этой группы составляют женщины и лица, которые перед тем, как прибыть в Монголию попали в подневольное состояние, вступив, например, в брак по принуждению.
In cases where drugs aren’t reaching people who need them, the reason is not high prices, but rather dysfunctional health systems. В тех случаях, когда лекарства не попадают к нуждающимся в них людям, причиной оказываются не высокие цены, а плохая работа систем здравоохранения.
On the other hand, there are those who transit only briefly through countries of first asylum before reaching the country of final destination. С другой стороны, некоторые проводят лишь короткое время на территории страны первого убежища и стараются как можно скорее попасть в страну окончательного назначения.
In 1981, the United States initiated a program of interdicting aliens on the high seas as a means of preventing illegal aliens from reaching its territory. В 1981 году Соединенные Штаты приступили к осуществлению программы перехвата иностранцев в открытом море в качестве средства, направленного на то, чтобы не дать нелегалам попасть на их территорию.
Generators and motors shall be so installed as to be readily accessible for inspection, measurements and repairs and as to prevent water and oil from reaching the windings. Генераторы и двигатели должны быть размещены таким образом, чтобы обеспечивался свободный доступ к ним для контроля, измерений и ремонта и чтобы на их обмотки не могли попасть ни вода, ни масло.
Such restrictions led to approximately 465 teachers, 12 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers not reaching their workplaces at various times during the reporting period. В результате этих ограничений в течение рассматриваемого периода приблизительно 465 преподавателей, 12 директоров школ и 29 старших преподавателей и заместителей старших преподавателей в разное время не попали на работу.
The panel reported to the Council that the rebels had direct links to the President of neighbouring Guinea and that materiel was reaching the rebels from the territory of Guinea. Группа сообщила Совету о том, что повстанцы поддерживают прямые связи с президентом соседней Гвинеи, и что боеприпасы попадают в руки повстанцев с территории Гвинеи.
In addition, no information is given about the bribery referred to, and, lastly, there is no explanation of why the document had to transit Germany before reaching the complainant in Switzerland. Кроме того, ничего не было сказано об использованном методе подкупа, и наконец, не было дано никаких объяснений в отношении того, зачем потребовалось препровождать этот документ в Германию, прежде чем он попал к заявителю в Швейцарии.
A recent study suggested there was a 25-70% chance of the virus reaching France by the end of October and between 15-25% for the UK in the same timeframe. Проведенное недавно исследование показывает, что существует 25-70% шансов на то, что к концу октября вирус попадет во Францию, и 15-25% шансов на то, что в эти же сроки он попадет в Великобританию.
6-2.5.1 Generators and motors shall be so installed as to be readily accessible for inspection, measurements and repairs and as to prevent water and oil from reaching the windings. 6-2.5.1 Генераторы и двигатели должны быть размещены таким образом, чтобы обеспечивался свободный доступ к ним для контроля, измерений и ремонта и чтобы на их обмотки не могли попасть ни вода, ни масло.
By reaching out to two world leaders who made no secret of their hope that he would never make it to the Élysée Palace, Macron has set the stage for a new and ambitious French foreign policy. Встреча с двумя мировым лидерами, которые не делали секрета из своих надежд на то, что Макрон не попадёт в Елисейский дворец, стала сигналом начала новой и амбициозной французской внешней политики.
In addition, closures and curfews often prevented beneficiaries from reaching distribution/services sites, or forced them to take long routes to reach their destinations, thereby seriously undermining the ability of United Nations agencies to fulfil their mandates to provide assistance and relief for the Palestinian people. Кроме того, во многих случаях из-за закрытия границ и комендантского часа бенефициары не могут попасть в пункты распределения/оказания услуг или вынуждены проезжать большие расстояния для того, чтобы попасть в место назначения, что серьезно подрывает способность учреждений Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, связанные с оказанием помощи и поддержки палестинскому народу.
Lebanon considers that tightened control by the international community of the proliferation of weapons of mass destruction represents the right approach to preventing any such weapons, their components, the related technology, their means of delivery, production, storage, development, transport, transfer or use or trade in them from reaching any “non-State actors”, especially terrorist organizations. Ливан считает, что ужесточение международным сообществом контроля за распространением оружия массового уничтожения является правильным подходом к предотвращению того, чтобы любое такое оружие, его компоненты, связанные с ним технологии, средства его доставки, производства, хранения, разработки, транспортировки, передачи, применения или сбыта попали к «негосударственным субъектам», особенно к террористическим организациям.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences stated that despite the Government of Brazil's far reaching efforts in the area of health “it is estimated that up to 90 per cent of rural Brazilian women do not go for prenatal care and/or take advantage of free services because they have no way of getting to clinics located in urban areas”. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях в своем докладе указал, что, несмотря на предпринимаемые правительством Бразилии рассчитанные на перспективу усилия в области здравоохранения, «порядка 90 процентов женщин, проживающих в сельских районах Бразилии, не обращаются за дородовой помощью и/или не пользуются преимуществами бесплатного медицинского обслуживания, поскольку не имеют возможности попасть в клиники, расположенные в городах».
The infection has reached the bloodstream. Инфекция попала в кровь.
Will I reach this place going this way? Так я попаду сюда?
Kaley climbed a fence to reach the pool. Кейли перелезла через забор, чтобы попасть в бассейн.
To reach the palace, all the roads go up. Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.