Ejemplos del uso de "accommodating" en inglés con traducción "размещать"

<>
Economically, accommodating refugees will be a challenge for quite some time. С экономической точки зрения, какое-то время, размещение беженцев будет непростым испытанием.
Countries and nongovernmental organizations must remain vigilant against exploitation of migrants, and governments should share responsibility for accommodating refugees. Государства и неправительственные организации должны и дальше быть начеку, не допуская эксплуатации мигрантов. Кроме того, правительствам следует разделять ответственность при размещении беженцев.
When asylum seekers reach European shores, the EU should take collective financial and administrative responsibility for processing and accommodating them, regardless of where they disembark. Когда люди, ищущие убежища, достигают европейских берегов, ЕС должен взять на себя коллективную финансовую и административную ответственность за их принятие и размещение, независимо от места их высадки.
Greece, Italy, and Malta have borne the brunt of the impact of accommodating new arrivals, with all of the financial, social, and political costs this entails. Греция, Италия и Мальта несут на себе основную тяжесть последствий размещения беженцев, со всеми вытекающими из этого финансовыми, социальными и политическими издержками.
The T-14 continues to use Russia’s standard 125 mm gun but the turret design seems capable of accommodating a gun of up to 152 mm. В танке Т-14 по-прежнему используется стандартное орудие калибра 125 миллиметров. Однако конструкция башни позволяет разместить там пушку калибром до 152 миллиметров.
Accommodating one million asylum-seekers should not be a huge challenge for the European Union – an area with 500 million citizens that welcomes more than three million immigrants every year. Размещение одного миллиона беженцев не должно было стать гигантской проблемой для Европейского Союза – на его территории проживают 500 миллионов граждан, а каждый год сюда приезжают более трёх миллионов иммигрантов.
At the same time, some host Governments have endangered refugees by placing camps too close to the fighting, using the camps for cross-border insurgency activities and supplying or accommodating armed actors. В то же время некоторые принимающие правительства подвергают беженцев опасности, размещая лагеря слишком близко к зоне боевых действий, используя лагеря для поддержки действий повстанцев в приграничных районах и направляя в лагеря или размещая в них вооруженных участников конфликтов27.
We recognize the problem of accessing financial resources for housing by HIV/AIDS victims and the need for shelter solutions for accommodating HIV/AIDS victims, especially the orphans and the terminally ill. Мы признаем проблему необходимости доступа к финансовым ресурсам для обеспечения жильем жертв ВИЧ/СПИД и необходимость поиска решений в отношении жилья для размещения жертв ВИЧ/СПИД, особенно сирот и неизлечимо больных.
MONUC has also been accommodating some 100 Burundian ex-combatants in a temporary transit facility at Adikivu near Bukavu, pending agreement with the Government of Burundi to establish a mechanism to receive them. МООНДРК занимается также вопросами размещения примерно 100 бурундийских экс-комбатантов во временном транзитном центре в Адикиву недалеко от Букаву в ожидании подписания соглашения с правительством Бурунди о создании механизма для их приема.
Early in 1999, an inter-ministerial working group was set up to work out a better and longer-term solution for accommodating asylum-seekers and persons whose applications have been rejected at Frankfurt am Main Airport. В начале 1999 года была сформирована межведомственная рабочая группа, призванная разработать более эффективное и долгосрочное решение для проблемы размещения просителей убежища и лиц, ходатайства которых были отвергнуты, в аэропорту Франкфурта-на-Майне.
The staff members in charge of admitting, accommodating and caring for asylum-seekers and conducting interviews and subsequent decision-making have undergone quality training to engage in all work involving asylum-seekers (training provided through the CARDS 2001 project “Asylum Reform” and through the Regional CARDS project- Asylum Module). Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, а также проводящие собеседования и по их результатам принимающие решения, проходят качественную подготовку для проведения всей работы с просителями убежища (обучение в рамках проекта СПВРС 2001 года " Реформа системы предоставления убежища " и регионального проекта СПВРС " Модуль по вопросам предоставления убежища ").
The Italian Government considered that the thesis upheld by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case was not only consonant with general international law, but also had its own rationale, because when private individuals founded companies, they tended to locate the headquarters in States which were accommodating from the point of view of taxation and supervision of company management. По мнению правительства Италии, тезис, отстаиваемый Международным Судом в деле " Барселона трэкшн ", не только не противоречит общему международному праву, но также имеет и свое собственное обоснование, поскольку при создании своих компаний частные лица, как правило, размещают штаб-квартиры в тех государствах, которые более выгодны с точки зрения налогообложения и надзора за руководством компанией.
Lebanon is trying to accommodate nearly one million refugees. Ливан пытается разместить у себя приблизительно миллион беженцев.
The Shelter has capacity to accommodate approximately 150 lodgers. Приют в состоянии разместить примерно 150 проживающих.
Dictatorships, unlike democracies, are ill-equipped to accommodate ethnic and religious diversity. В отличие от демократий, диктатуры плохо подготовлены для размещения этнического и религиозного многообразия.
Europe is already struggling to accommodate refugees from the Middle East and Afghanistan. Европа уже с трудом размещает беженцев с Ближнего Востока и Афганистана.
The Headquarters complex was originally designed to accommodate up to 70 Member States. Комплекс зданий Центральных учреждений был первоначально спроектирован для размещения в нем до 70 государств-членов.
You may need to adjust the width of a social plugin to accommodate different languages. Возможно, вам понадобится изменить ширину социального плагина, чтобы разместить локализованный текст.
The Tu-142 is stretched a bit longer to accommodate all of the sensors packed inside it. Ту-142 немного длиннее базовой версии, что позволяет разместить в нем все необходимые приборы.
The majority of former prisoners were accommodated at lodging-houses in Vilnius, Kaunas, Klaipeda, Šiauliai and Panevežys. Большинство отбывших наказание лиц были размещены в общежитиях в Вильнюсе, Каунасе, Клайпеде, Шяуляе и Паневежисе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.