Ejemplos del uso de "adopt child" en inglés

<>
And finally, blood of her adopted child, my beloved daughter Freya. И наконец, кровь её усыновленного ребенка моя любимая дочь Фрея.
[…] Specialized studies do not point to any inconvenience in having homosexuals adopt children; what is more important is the quality of the bonds and affection that characterize the familial environment into which the children will be incorporated and that link them to their care providers. […] Специальные исследования не указывают на какие-либо неудобства в усыновлении детей гомосексуальными парами; более важное значение имеет качество уз и любви, характерные для семейной обстановки, в которую попадают приемные дети и которая связывает их с приемными родителями.
“Any Registry Office certificate referring to the adopted child shall be issued only with the indication of the new surname and no reference shall be made to the natural parents of the minor and to the note specified in Article 76. " Любое свидетельство бюро регистрации актов гражданского состояния, касающееся усыновленного ребенка, выдается только с указанием его новой фамилии и без какого-либо упоминания физических родителей несовершеннолетнего лица и без ссылки на примечание, содержащееся в статье 76.
The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child. В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка.
A (heterosexual or homosexual) couple in a de-facto relationship or civil union couple can not adopt a child. Пара (гетеросексуальная или гомосексуальная), находящаяся в фактических отношениях, или пара гражданского союза не могут усыновить ребенка.
Article 112 of the Law on Marriage and Family stipulates “to adopt a child, there must be an agreement of the parent or guardian of the adoptee. Статья 112 Закона о браке и семье предусматривает, что " для усыновления/удочерения ребенка необходимо согласие на это родителя или опекуна приемного ребенка.
The Wall Street Journal reported earlier this year on the country's "adoption boom," which has occurred in part thanks to "loose controls that make it one of the fastest places to adopt a child." Ранее в этом году Wall Street Journal писала об эфиопском «буме усыновлений», частично связанном со «слабостью контроля, благодаря которой в Эфиопии можно очень быстро усыновить ребенка».
Ms. Halperin-Kaddari noted with concern that the partner of the biological mother in a same-sex relationship could not legally adopt their child; she wondered whether proposed legislation intended to make such adoption possible had been enacted. Г-жа Гальперин-Каддари с озабоченностью отмечает, что партнер биологической матери того же пола не может юридически усыновить их ребенка; она интересуется, было ли принято предлагаемое законодательство, предусматривающее возможность такого усыновления.
For the 3,000 or so U.S. families waiting anxiously to adopt a Russian child, Astakhov has a reassuring message. Для примерно трёх тысяч американских семей, ожидающих с тревогой возможности усыновить ребёнка из России, у Астахова есть хорошая новость.
Oh, and by the way, if you and Amy don't find a couple to adopt the baby, you're gonna be paying child support for the next 18 years. И кстати говоря, если вы с Эми не найдете пару для усыновления, ты должен будешь заботиться о ребенке следующие 18 лет.
The Committee encourages the State party to finalize the NAPC and adopt a comprehensive Children's Policy and that addresses fully all the rights of the child enshrined in the Convention, and take into account the outcome document “A World Fit for Children” adopted by the General Assembly at its special session on children in May 2002 and its mid-term review of 2007. Комитет призывает государство-участник завершить работу над НПДД и принять всеобъемлющую стратегию в интересах детей, в полной мере отражающую все права ребенка, закрепленные в Конвенции, а также учитывать положения итогового документа " Мир, пригодный для жизни детей ", принятого Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по положению детей в мае 2002 года, и результаты его среднесрочного обзора, проведенного в 2007 году.
The Committee decided to adopt this theme for two reasons: first, because article 30 of the Convention on the Rights of the Child is the only provision in an international human rights instrument to specifically recognize indigenous children as rights-holders; and second, in reviewing reports of States parties, it has come to the attention of the Committee that indigenous children often face particular challenges to the enjoyment of their human rights. Комитет постановил принять эту тему по двум причинам: во-первых, поскольку статья 30 Конвенции о правах ребенка является единственным положением международных договоров по правам человека, в котором конкретно признаются права детей из числа коренных народов, и, во-вторых, поскольку при рассмотрении докладов государств-участников Комитет пришел к выводу о том, что дети из числа коренных народов зачастую сталкиваются с особыми проблемами в деле осуществления своих прав человека.
Article 53 requires the State to render necessary aid to women without caretakers and article 54 requires the State to adopt necessary measures to attain the physical and spiritual health of the family, especially of the child and mother and to eliminate traditions contrary to the principles of the sacred religion of Islam. Статья 53 требует, чтобы государство оказывало необходимую помощь неимущим женщинам, а статья 54 предусматривает, что государство должно принимать необходимые меры для обеспечения физического и духовного здоровья членов семьи, особенно матерей и детей, а также ликвидировать традиции, противоречащие принципам священной религии ислама.
Adopt or review policies on social protection for people with care responsibilities, including family and child allowances, cash transfers and tax credits, and ensure that information on these benefits is widely available; принять или пересмотреть стратегии социальной защиты для людей, оказывающих услуги по уходу, в том числе в отношении семейных и детских пособий, денежных пособий и налоговых льгот, и обеспечить широкое распространение информации об этих льготах;
However, both sides should have demonstrated the flexibility necessary to improve the text, and his delegation would like to see the Committee adopt the draft resolution by consensus in order to send a clear message regarding the protection of the rights of the child. Однако обеим сторонам следовало бы продемонстрировать гибкость, необходимую для улучшения первоначального текста, и его делегация хотела бы, чтобы Комитет принял данный проект резолюции на основе консенсуса, с тем чтобы послать четкий сигнал относительно защиты прав ребенка.
The Committee also urges the State party to adopt a legislation setting the minimum age of 18 for recruitment into military forces in line with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательство, устанавливающее минимальный возраст для призыва в вооруженные силы на уровне 18 лет, как это предусмотрено в Африканской хартии прав и благосостояния ребенка.
adopt comprehensive health strategies based on the principles of primary health care, that grant high priority to community- and district-level maternal, neo-natal and child health and nutrition services for the poorest and most marginalized segments of society; and принять всеобъемлющие стратегии охраны здоровья, основанные на принципах первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой на общинном и районном уровнях внимание прежде всего уделяется охране материнства, уходу за новорожденными и педиатрической помощи, а также организации лечебного питания в интересах наибеднейших и самых обездоленных слоев общества; и
It recommended that the Government adopt measures to put an end to the widespread practice of corporal punishment of minors at home, in school and by the police force, as recommended by the Committee on the Rights of the Child in 2003, and take measures to fight trafficking of foreign women and girls through its territory. Она рекомендовала правительству принять меры с целью положить конец широко распространенной практике телесных наказаний несовершеннолетних дома, в школе и в органах полиции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, вынесенными в 2003 году, а также принять меры по борьбе с незаконным провозом иностранных женщин и девочек через его территорию.
States are encouraged to adopt measures for the integral protection and guarantee of rights during pregnancy, birth and the breastfeeding period, in order to ensure conditions of dignity and equality for the adequate development of the pregnancy and care of the child. Государствам рекомендуется принимать меры по всесторонней защите и гарантированию прав во время беременности, родов и грудного вскармливания, с тем чтобы обеспечить достойные и равные условия для надлежащего развития беременности и ухода за ребенком.
During 2002, the Committee on the Rights of the Child will adopt guidelines regarding initial reports that each State party to the Optional Protocol shall submit to the Committee within two years following the entry into force of the Optional Protocol for that State party. В 2002 году Комитет по правам ребенка примет руководящие принципы в отношении первоначальных докладов, которые каждое государство- участник Факультативного протокола должно будет представить Комитету в течение двух лет с момента вступления в силу для него этого документа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.