Ejemplos del uso de "appear" en inglés con traducción "оказываться"

<>
Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile. Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
Oh, it would appear the bill is still outstanding. О, оказывается он, так и не оплатил счёт.
If I try, Ando and I can appear anywhere. Если я попробую, Андо и Я можем оказаться где угодно.
In fact, parents often appear to be the harshest taskmasters. Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать.
Long-term investments realized within this plan appear to be the most lucrative. Наиболее выгодными оказываются долгосрочные инвестиции, которые реализованы в данном тарифе.
But the establishment's efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable. Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
And they're in what appear to be the blood channels that go through the bone. Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость.
Americans also appear to be far more religious than Saudis, with 81% describing themselves that way. Американцы, оказывается, также гораздо более религиозны, чем жители Саудовской Аравии, 81% из них характеризует себя таким образом.
For example, the sending IP address may appear on one of the service’s IP Block lists. Например, IP-адрес отправителя может оказаться в списках заблокированных IP-адресов службы.
Now, this doesn't appear - this just doesn't work, I mean, this just doesn't work. Не думаю, чтобы это оказалось. Нет, так не пойдёт. Это не дело, так просто не пойдёт.
The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son. Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка.
According to these measures, smaller countries with smaller domestic markets appear to be more interconnected than larger ones. При таком способе оценки малые страны с меньшим объемом внутреннего рынка оказываются сильнее вовлеченными в связи, чем более крупные.
Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people. Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых.
The pre-crisis profits of banks - one-third of all corporate profits - appear to have been a mirage. Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом.
McCain and Co. appear to be inadvertently finding themselves in bed with Putin when it comes to hectoring Georgia. Таким образом, запугивая Грузию, Маккейн и компания нечаянно оказались на одной стороне с Путиным.
They form songs, and they appear to play a role in reproduction, sort of like that of song birds. Они слагаются в песни, и оказывается, они играют важную роль в воспроизводстве, как птичьи песни.
The animals, when you look at them running, appear to be self-stabilizing like this, using basically springy legs. Если посмотреть на бегущее животное, то окажется, что оно стабилизирует своё положение, обходясь в основном, пружинящими ногами.
With those questions in mind, the deployment of new nuclear arms does not appear to be a wise choice. С учетом этих вопросов размещение дополнительного ядерного оружия в Европе может оказаться не лучшим выбором.
Russian leaders typically dealt with their fear of isolation – and encirclement – by going out of their way to appear threatening. Свою собственную боязнь оказаться в изоляции или в окружении враждебных государств российские лидеры обычно преодолевали, нагоняя страх на остальной мир.
Soon, it may appear even more isolated to Russians, as Poland and Lithuania enforce the EU's Schengen border rules. Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.