Ejemplos del uso de "cash only basis" en inglés

<>
We will make reasonable endeavours to provide you with telephone support and assistance and (unless otherwise agreed in writing) we may pass on your orders to intermediate brokers or dealers, on an execution only basis. Мы будем предпринимать разумные попытки, чтобы предоставить вам телефонную поддержку и помощь (если иное не оговорено письменно). Мы можем передавать ваши приказы промежуточным брокерам и дилерам на основании только их выполнения.
Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation on the Durban Declaration and Programme of Action as the only basis for a broad-based consensus on the importance of the struggle for non-racialism worldwide; постановляет также в рамках мероприятий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости делать упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как единственной основы для широкого консенсуса в отношении важности борьбы за искоренение расизма во всем мире;
All the parties involved in the Democratic Republic of the Congo conflict recognize, as does the Security Council, that the Lusaka Ceasefire Agreement is the only basis for the achievement of a peaceful settlement of the Democratic Republic of the Congo crisis. Все стороны, вовлеченные в конфликт в Демократической Республике Конго, как и Совет Безопасности, признают, что Лусакское соглашение о прекращении огня является единственной основой для достижения мирного урегулирования кризиса в Демократической Республике Конго.
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction. Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
One approach suggested that exclusive jurisdiction should be the principal rule, such that paragraph (d) should represent the only basis for jurisdiction, and whether or not the jurisdiction agreed upon in the contract of carriage was listed in the draft instrument, it would be the only applicable forum. Согласно одному подходу в качестве основного правила следует предусмотреть исключительную юрисдикцию таким образом, чтобы пункт (d) представлял собой единственное основание для определения юрисдикции, и, независимо от того, перечислен ли в проекте документа суд, согласованный в договоре перевозки, он должен быть единственным надлежащим судом.
The most surprising and controversial thing about last December’s rate hike by the European Central Bank was that, after two and a half years of keeping interest rates at exceptionally low levels, the bank ventured an increase of only 25 basis points with no promise of more to come. В декабре Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) увеличил процентные ставки. Самое странное и удивительное заключается в том, что процентные ставки увеличились лишь на 0,25%, хотя банк и так уже в течение двух с половиной лет удерживал их на исключительно низком уровне.
Those below the poverty line do not receive cash, but only in-kind support. Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода.
The Award will be made not only on the basis of previous work but will be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. Премия будет выдаваться не только с учетом предыдущей работы, но и будет рассматриваться как вознаграждение, которое выдается для поддержки непрекращающейся работы отдельного лица или организации по выполнению вышеуказанных задач.
The Representative emphasizes that the decision for resettlement or return must be voluntary, and he reiterates that resettlement opportunities shall be offered in a non-discriminatory manner, with priority being given only on the basis of specific vulnerability or need. Представитель подчеркнул, что решение о переселении или возвращении должно приниматься добровольно, подчеркнув, что возможности для переселения должны предоставляться на недискриминационной основе, а преференции могут предоставляться лишь особо уязвимым или нуждающимся лицам.
At the hearing on 17 June 2003, the author explained that the Department of Justice's inspection in April 2003 was undertaken without any “Civil Initiatives” representatives present, and only on the basis of written materials presented by the association. На судебном заседании 17 июня 2003 года автор пояснил, что проверка, проведенная Управлением юстиции в апреле 2003 года, проводилась в отсутствие кого-либо из представителей " Гражданских инициатив " и только на основе письменных материалов, представленных объединением.
Israel, as the territorial answer to the old Jewish fears , tends to take decisions only on the basis of worst-case scenarios. Израиль, как территориальный ответ на давние опасения евреев, имеет склонность принимать решения на основании худших сценариев развития ситуации.
One difference between the Golden Rule and the Stability Pact is that investment expenditure is excluded from Brown's Golden Rule, which is assessed only on the basis of "current" spending. Разница между "золотым правилом" и Пактом стабильности заключается в том, что "золотое правило" Брауна исключает инвестиционные расходы, а оценка степени его соблюдения производится лишь на основе "текущих" расходов.
Getting more tacit knowledge is easier said than done, because economies can offer experience only on the basis of current jobs. Получение больших неявных знаний на словах намного легче, чем на практике, поскольку экономика может поделиться опытом только на основе текущих профессий.
That position derived on the one hand from international human rights law, which prohibited arbitrary deprivations of liberty; from the constitution of the Netherlands, which explicitly prohibited any deprivation of liberty not based on a written rule of law; and from article 2 of the Extradition Act, which stated that extradition could occur only on the basis of a treaty to which the Netherlands was a party. Эта позиция вытекает, с одной стороны, из международного права в области прав человека, которое запрещает произвольное лишение свободы, из конституции Нидерландов, в которой прямо запрещено любое лишение свободы, не основанное на письменной норме права, а также из статьи 2 Закона о выдаче, который предусматривает, что выдача может осуществляться только на основании международного договора, участником которого являются Нидерланды.
As we emerged from that tragic period of authoritarianism, which caused grievous pain in broad sectors of society, there was a general feeling that it would be possible to build a future of peace and stability only on the basis of truth and justice concerning those horrible events. Когда мы выходили из этого трагического авторитарного периода, который причинил столько горя и страданий широким слоям населения, у всех было такое чувство, что мирное и стабильное будущее можно будет построить лишь на основе установления истины и справедливости в отношении тех ужасных событий.
Israel always, it seems, opts for a fatalistic interpretation of regional challenges, and its agonizing task today is to adopt a radical change of strategy by overcoming its leaders' traditional tendency to make decisions only on the basis of worst-case scenarios. Израиль, похоже, всегда выбирает фаталистические интерпретации региональных проблем, и его мучительные задача сегодня состоит в том, чтобы радикально изменить свою стратегию путем преодоления традиционной тенденции его лидеров принимать решения только на основе наихудшего сценария.
If the alien is subject to a criminal proceeding and is not in a state of preventive detention in prison, before carrying out the expulsion the questore (officer in charge of the police force and public order) applies for authorization from the judicial authority, who can refuse it only on the basis of mandatory procedural reasons. Если в отношении иностранца возбуждено уголовное преследование и он не содержится в предварительном заключении, квестура (лицо, отвечающее за деятельность полиции и поддержание общественного порядка) до осуществления высылки обращается за разрешением на осуществление ее к судебному органу, который может отказать в ней, только обосновав такой отказ причинами процедурного характера.
An interdependent world could not be sustained only on the basis of the defence of narrow private or national interests. Действительно, во взаимозависимом мире выживание не может быть обеспечено лишь на основе защиты ограниченных частных или национальных интересов.
If it runs through and divides a town or village, the line may be varied only on the basis of an express request agreed between and made by both Parties.” Если она проходит через какой-либо город или деревню и разделяет их, то корректировка этой линии может быть произведена лишь по прямой просьбе и с согласия обеих сторон».
Firstly, under article 412 of the Criminal Procedure Code, a suspect can be subjected to detention of short duration only on the basis of an arrest protocol. Во-первых, в соответствии со статьей 412 Уголовного-процессуального кодекса кратковременное задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, может производиться только на основании постановления о задержании.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.