Ejemplos del uso de "derives" en inglés con traducción "получать"

<>
He derives pleasure from inflicting pain to others. Он получает удовольствие, причиняя другим боль.
He derives pleasure, it seems, from involving himself in the investigation. Он, кажется, получает удовольствие, что вовлек себя в расследование.
In other words, he derives some sick pleasure from watching us squirm. Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся.
Of these, only the Gusinsky group derives its profits primarily from the media. Из всех вышеперечисленных лишь группа Гусинского получает основную прибыль на медиа-рынке.
He derives pleasure out of remaining unseen and determining the fates of people from afar. Он получает удовольствие от того, что остаётся невидим и решает судьбы людей на расстоянии.
For this account Pepperstone derives its revenue from a commission charge applied at the close of each trade. По этим счетам «Пепперстоун» получает доход от комиссионных выплат при закрытии каждой сделки.
The US, by contrast, derives much of its soft power not from the government, but from civil society – everything from universities and foundations to Hollywood and pop culture. США, напротив, получают значительную часть своей «мягкой силы» не от правительства, а от гражданского общества – все, начиная от университетов и фондов и заканчивая Голливудом и поп-культурой.
For instance, the computer services sector, which derives a large portion of its earnings from overseas, was one of the weakest performers due to the strength of the dollar. К примеру, сектор услуг в области информационных технологий, который получает большую часть прибыли из-за рубежа, оказался в числе отстающих в связи с высоким курсом доллара.
Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its ".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually. Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете ".tv", что приносит около 2 млн долларов США в год.
As a result, the global influence that the US derives through its donor agency, USAID, or through United Nations agencies will probably decline, as will America’s already-battered global reputation. В результате, глобальное влияние, которое США получают благодаря своему агентству финансовой помощи USAID и агентствам ООН, будет, видимо, падать, как и глобальная репутация США, уже и так серьёзно потрёпанная.
It is because the Saudi royal family derives its legitimacy from a strict form of Sunni Islam and doubts the loyalty of its Shia population that the Kingdom has turned on Hezbollah. Из-за того, что Саудовская королевская семья получает свою законность из строгой формы суннитского ислама и сомневается в лояльности своего шиитского населения, Королевство обратило свой гнев на Хезболла.
Important as it is, the degree of technical competence or ingenuity of one company's research staff as compared to that of another is only one of the factors affecting the benefits that the company derives from its research efforts. Как бы ни важна была техническая компетентность или изобретательность исследовательского персонала одной компании в сравнении с другой, но это лишь один из факторов, определяющих, какие выгоды сможет получить компания в результате своей активности в сфере НИОКР.
But, whatever you do in the next few months to win the forthcoming parliamentary elections, please remember that the support that Kadima has received from the Israeli public derives precisely from the fact that it has taken a moderate centrist position. Но чтобы вы ни сделали в следующие несколько месяцев, чтобы одержать победу на предстоящих парламентских выборах, пожалуйста, помните, что поддержка израильской общественности, полученная партией "Кадима", основана именно на ее умеренной центристской позиции.
The procedural option of pursuing a claim against the receiving State also derives, irrespectively of joint and several liability, from article VIII (5) (b) of the NATO Status of Forces Agreement, according to which the receiving State pays the compensation and thereafter recoups its costs from the member States concerned. Процедурный вариант, касающийся предъявления иска против принимающего государства, также вытекает независимо от солидарной ответственности и статьи VIII (5) (b) Соглашения о статусе сил НАТО, в соответствии с которой принимающее государство выплачивает компенсацию и впоследствии получает возмещение своих расходов от соответствующих государств-членов.
It notes that the United Kingdom ratified the Convention, subject to certain reservations, on 7 April 1986, and that the Committee's jurisdiction to receive and consider this communication in relation to alleged violations of the rights set out in the Convention derives from the State party's accession to the Optional Protocol to the Convention with effect from 17 December 2004. Оно отмечает, что Соединенное Королевство ратифицировало, с некоторыми оговорками, Конвенцию 7 апреля 1986 года и что юрисдикция Комитета на получение и рассмотрение настоящего сообщения в связи с предполагаемыми нарушениями прав, изложенных в Конвенции, вытекает из факта присоединения государства-участника к Факультативному протоколу к Конвенции 17 декабря 2004 года.
Derived from the foxglove plant. Его получают из наперстянки.
We can derive great pleasure from books. Мы можем получить огромное удовольствие от книг.
It's a poison derived from foxglove. Это яд, который получают из наперстянки.
mining ore for steel, deriving plastic from oil . добывая руду для стали, получая пластик из нефти.
Unable to derive necessary referents to establish translation matrix. Необходимо получить дополнительную информацию, чтобы произвести перевод.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.