Beispiele für die Verwendung von "devolve power" im Englischen
In response to these domestic pressures for more participation in decision-making, Governments are formulating strategies towards debureaucratization, decentralization and democratization as means to devolve power to lower levels of government and to multiple actors in civil society.
С учетом этих внутренних требований относительно более широкого участия в процессе принятия решений правительства разрабатывают стратегии дебюрократизации, децентрализации и демократизации в качестве средств делегирования полномочий на более низкие уровни управления и среди различных представителей гражданского общества.
The first presidential elections with more than one candidate were held in 1999, and on 20 February 2001, a referendum on the amendments to the Constitutions was timed to coincide with local elections, which were held to bring an end to excessive State centralization and devolve more power and decision-making capacity to local councils.
Первые президентские выборы, для участия в которых было выдвинуто более одного кандидата, состоялись в 1999 году, а 20 февраля 2001 года был проведен референдум по внесению изменений в Конституцию, приуроченный по времени к проведению местных выборов, организованных с тем, чтобы положить конец чрезмерно высокому уровню централизации государственной власти и предоставить больше полномочий и прав по принятию решений местным советам.
Welcomes all efforts by the administering Power that would devolve operational responsibilities to the territorial Government, with a view to expanding self-government;
приветствует все усилия управляющей державы, которые вернули бы функциональные обязанности в ведение правительства территории в целях расширения самоуправления;
But, given China's rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today's lack of trust is not to devolve into military antagonism.
Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра.
At this point it unfortunately would not shock me if the Russians sent in troops (if you’re still shocked by anything the Russians do you haven’t been paying attention) but there’s still a real possibility that things don’t devolve into an all-out war.
К сожалению, в данный момент для меня не станет потрясением, если русские действительно направят туда свои войска (если действия русских еще вызывают у вас потрясение, значит, вы просто не следите за событиями). И тем не менее, существует вполне реальная возможность, что все это не выльется в полномасштабную войну.
The new model is featured by higher power and speed.
Новая модель отличается большей мощью и скоростью.
But if the path of war is finally taken, and, in its aftermath, the international community fails once again to pacify the world's most dysfunctional region, the Middle East would devolve into an unruly chaos far more dangerous than the threat of an Iranian bomb.
Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы.
This ring is a magic item that gives great power to its user.
Это кольцо является волшебным. Она дает своему владельцу великую силу.
Umberto Bossi, the League's leader, made three promises before the last elections: to reduce the tax burden; to halt clandestine immigration; and to devolve powers from the central government in Rome to regional administrations.
Перед последними парламентскими выборами лидер «Северной Лиги» Умберто Босси дал своим избирателям три обещания: понизить налоговое бремя, остановить нелегальную иммиграцию и передать власть из рук центрального правительства в Риме районным администрациям.
In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit.
В Южной Корее самый влиятельный член семьи - обычно самый старший мужчина - имеет возможность отправить члена своей семьи в психиатрическую больницу, если считает нужным.
Because new government purchases can devolve into counterproductive political boondoggles that spur little economic growth, another proposal one often hears is to expand government transfer payments.
Поскольку новые программы госрасходов имеют свойство превращаться в контрпродуктивные политические прожекты, никак не стимулирующие рост экономики, часто можно услышать другое предложение – повысить государственные социальные выплаты.
The question now is whether “one country, two systems” will devolve into “one country, one and a half systems” or, worse, “one country, one system.”
Сегодня вопрос заключается в следующем, превратится ли “одна страна, две системы” в “одну страну, полторы системы” или, что еще хуже, “одну страну, одну систему”.
A power failure contributed to the confusion in the hall.
Проблемы с электричеством привели к смятению в зале.
For if we keep our independent decision-making part of our brains switched on, if we challenge experts, if we're skeptical, if we devolve authority, if we are rebellious, but also if we become much more comfortable with nuance, uncertainty and doubt, and if we allow our experts to express themselves using those terms too, we will set ourselves up much better for the challenges of the 21st century.
Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века.
Alongside preparations at the central level, the consolidation of municipal structures continues, with further efforts to devolve authority to municipalities in various sectors as specified in UNMIK regulation 45/2000 on municipal self-government, in order to build democratic-governance capacity.
Параллельно с проведением подготовки на центральном уровне продолжается укрепление муниципальных структур и предпринимаются дальнейшие усилия по передаче полномочий муниципалитетам в ряде секторов, указанных в распоряжении 45/2000 МООНК о самоуправлении муниципалитетов, в целях укрепления потенциала в области демократического управления.
The path to evil may bring great power, but not loyalty.
Путь к злу может принести великую силу, но не верность.
The Advisory Committee recalls that the Security Council, in paragraph 8 of its resolution 1410 (2002), decided that UNMISET would, over a period of two years, fully devolve all operational responsibilities to the authorities of Timor-Leste as soon as is feasible, without jeopardizing stability.
Консультативный комитет напоминает, что в пункте 8 своей резолюции 1410 (2002) Совет Безопасности постановил, что МООНПВТ в течение двух лет полностью передаст всю ответственность за оперативную деятельность восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия, не ставя при этом под угрозу стабильность.
I will probably be the first Polish foreign minister in history to say so, but here it is: I fear German power less than I am beginning to fear German inactivity.
Я, наверное, буду первым министром иностранных дел Польши, кто такое скажет, но тем не менее: я боюсь германской мощи меньше, чем начинаю бояться их бездействия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung