Exemples d'utilisation de "emasculated" en anglais

<>
Russia has emasculated the country’s center-right. России удалось выхолостить свою правоцентристскую оппозицию.
In an environment where power and property are inseparable and all government institutions are emasculated, a major transfer of authority at the top may lead to violent redistribution. В обстановке, когда власть и собственность неотделимы друг от друга, а все правительственные учреждения выхолощены, любая существенная передача власти может привести к насильственному перераспределению.
Several pet owners feel, particularly men for some reason, that neutering a pet emasculates the owner somehow or they may just want their children to someday experience the "miracle of life", so to speak. Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать.
He doesn't want to be emasculated, Charlotte. Он не хочет быть кастратом, Шарлотта.
Or is it simply a sham vote for an emasculated institution? Или это притворное голосование в орган, лишенный реальной силы?
None will have a clear mandate, and any debate will be emasculated. Ни одна из них не обладает ясными полномочиями, и любые споры будут пресекаться.
Putin, who has emasculated the Russian parliament, could hardly put it better. Путин, который оскопил российский парламент, вряд ли мог бы лучше выразить эту мысль.
It should be remembered that ERISA stands for Emasculated Results: Insufficient Sophisticated Action. Следует помнить, что неудовлетворительные и усложненные действия ведут к выхолащиванию результатов .
If the anti-corruption bureau is abolished or emasculated, it will sound the death knell for transparent democracy in Ukraine. Если Антикоррупционное бюро будет упразднено или ослаблено, то это будет похоронным звоном для прозрачной демократии на Украине.
To this end, he stripped the political system of competition, emasculated state institutions, marginalized the opposition, and basically eliminated public participation. Для этого он зачистил политическую систему конкуренции, ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу, аннулировал общественное участие.
He has a beautiful princess daughter who can do no wrong, and emasculated grown sons who linger in their father’s shadow. У него есть красавица дочь-принцесса, которая не может поступать плохо, и инфантильные взрослые сыновья, которые чахнут в тени отца.
For Pakistanis, however, Musharraf’s martial rule emasculated civil liberties, pressured media whenever he disagreed with editorial content, massively increased the intelligence service’s meddling in politics, and papered over the genuine grievances of disenfranchised people. Военный режим Мушаррафа урезал пакистанцам гражданские права и свободы, давил на средства массовой информации всякий раз, когда он не соглашался с редакционным содержанием, сильно увеличил вмешательство разведывательной службы в политику, скрывал и подавлял истинные обиды и жалобы лишённых гражданских прав людей.
If you were looking for one event that, more than any other, is responsible for Russia’s present political condition (a super-powerful president who, by law, has almost dictatorial power, and an emasculated and meaningless legislature) you could do a lot worse than point to the 1993 constitutional crisis and its violent resolution. Если вы ищете событие, которое в наибольшей мере послужило причиной нынешнего политического расклада в России – то есть, чрезмерного могущества президента, который по закону обладает почти диктаторскими полномочиями, при бессильном и лишенном влияния парламенте, - вы, скорее всего, придете к конституционному кризису 1993 года и его жесткому разрешению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !