Beispiele für die Verwendung von "impassable gulf" im Englischen
Roads that had been largely impassable from neglect for hundreds of years were repaired and improved by local efforts.
Дороги, которые в значительной степени были непроходимыми из-за запущенности в течение сотен лет, были восстановлены и улучшены в результате местных усилий.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
We knew about the act Hermann Buhl on Nanga Parbat and his statement that the Rupal Face impassable.
Мы знали о поступке Германа Буля на Нанга Парбат, и о его утверждении, что Рупальская стена непроходима.
The game-changing development is the recognition of a funding gap – a “collective failure” of government, traditional philanthropy, and commercial investors, in the words of the BEC – that creates “a nearly impassable valley of death between promising concept and viable product.”
Изменились правила игры: признан недостаток финансирования («коллективный провал» властей, традиционной благотворительности и коммерческих инвесторов), который, говоря словам BEC, создаёт «почти непроходимую долину смерти между многообещающей концепцией и жизнеспособным продуктом».
Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness.
Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья.
The Egyptians’ tanks could still have counter-attacked, but they were engaged by an Israeli tank battalion that appeared from well behind the trench lines, having crossed supposedly impassable sand dunes.
Египетские танки могли бы запланировать контр атаку, если бы они не были заняты израильским танковым батальоном, который показался из ниоткуда далеко позади линии траншей, преодолев якобы непроходимые песчаные дюны.
Turkey, a resurgent regional power that was once Israel's closest Muslim ally, has taken up Hamas's cause; so has Qatar, one of the richest and most dynamic of the Gulf states.
Возрождающийся региональный лидер Турция, которая когда-то была ближайшим союзником Израиля среди мусульманских стран, выступила с поддержкой Хамас; ее примеру последовал Катар, одно из богатейших и динамично развивающихся государств Персидского залива.
Last of all, because it is the post where access routes are completely impassable at the time of heavy rains and river flooding, leaving access only by air, the Naval Post of Isla Vapor will be cleared.
Ну и наконец, в силу того, что на этом посту подъездные пути совершенно непроходимы во время сильных дождей и разливов рек и доступ сюда возможен только по воздуху, будет расчищен военно-морской пост " Исла-Бапор ".
On October 5 Zadorozhnaya published a photo on which the pair stands embraced on the shore of the Gulf of Finland in Komarovo.
5 октября Задорожная опубликовала снимок на котором пара стоит обнявшись на берегу Финского залива в Комарово.
The removal of UNMISET troops will eliminate a significant deterrent to criminal activities, especially in border areas, while the withdrawal of the military engineering unit leaves no immediate means to maintain the land routes from Dili to the border, which are expected to deteriorate and become impassable without such intervention, especially during the rainy season.
Вывод войск МООНПВТ приведет к ликвидации важного сдерживающего фактора перед лицом роста преступности, особенно в пограничных районах, а вывод инженерно-строительного подразделения не позволит в ближайшее время обеспечивать содержание в нормальном состоянии подъездных путей от Дили к границе, состояние которых, как ожидается, ухудшится, и они станут непроходимыми без проведения соответствующих работ, особенно в сезон дождей.
He emphasized that these facilities are "like a powder keg", and recalled what occurred in the Gulf of Mexico, reports "RIA Novosti".
Он подчеркнул, что эти объекты "как пороховая бочка", и напомнил о том, что происходило в Мексиканском заливе, передает "РИА Новости".
Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge.
Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах.
On the one hand, Germany has major revenue markets in the Near East, and particularly in the Gulf States.
Во-первых, Германия имеет крупные рынки сбыта на Ближнем Востоке, в частности в государствах Персидского залива.
Unfortunately, UNHCR's monitoring work had been considerably slowed by the remoteness of the region and the very poor state of the roads, many of which are impassable by car.
К сожалению, деятельность УВКБ по наблюдению за потоками беженцев существенно замедлилась из-за отдаленности этого района и очень плохого состояния дорог, многие из которых непроходимы для автомобильного транспорта.
In addition to demonstrating the need for more precision-guided weapons, the Gulf War showed the ascendancy of the radar missile — 29 of the confirmed or probable 44 air-to-air kills (none by F-16s) were made by Sparrows.
Война в Персидском заливе продемонстрировала, необходимость увеличить количество высокоточного управляемого оружия, а также возрастающую роль ракет с радиолокационным наведением (29 подтвержденных или 44 вероятных попадания в воздушном бою оказалось на счету ракет Sparrow; на F-16 их не было ни одной).
That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher — 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month.
Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung