Beispiele für die Verwendung von "internal exception" im Englischen
Key risks have been mitigated with enhanced internal controls in Atlas and exception transaction monitoring in place.
Разработка дополнительных механизмов внутреннего контроля в системе «Атлас» и системы контроля за нестандартными операциями позволила уменьшить ключевые риски.
“The Council of Ministers shall be entrusted with the responsibility of administering all affairs of the State, internal and external, with the exception of such matters as are or may be entrusted by the present Constitution or by any other legislation to any other person or body.”
«На Совет министров возлагается ответственность за управление всеми делами государства, как внутренними, так и внешними, за исключением таких вопросов, которые могут быть переданы на основании настоящей Конституции или любого иного законодательного органа любому другому лицу или органу».
Moreover, internal border controls remain the exception, not the rule.
Более того, контроль на внутренних границах является по-прежнему исключением, а не правилом.
Disclosure of internal audit reports thus represents an exception to the policy, and can only be done in accordance with the procedures outlined in paragraph 48, below, and ensuring that such disclosure will not “seriously undermine the policy dialogue with Member States or implementing partners”.
Таким образом, раскрытие содержания отчетов по итогам внутренней ревизии является отступлением от политики и допускается исключительно в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 48 ниже, которые исключают вероятность того, что такое раскрытие могло бы «серьезным образом подорвать политический диалог с государствами-членами или партнерами-исполнителями».
In response to a note verbale sent out by the UNIDROIT secretariat, the Governments that had already completed their internal consultations had indicated without exception that the area of transnational transactions entered into and executed by intermediaries and, in particular, clearing and settlement institutions, and perhaps also central counter parties, should be given high priority.
В ответ на вербальную ноту, разосланную сек-ретариатом МИУЧП, все без исключения прави-тельства, которые уже завершили проведение своих внутренних консультаций заявили, что приоритет следует предоставить сфере транснациональных сде-лок, заключаемых и осуществляемых посредниками, и в частности расчетно-клиринговыми палатами, а также, возможно, центральными контрагентами.
Although the countries which were actively reorienting their economies in keeping with market principles were offering broad access to their markets for foreign companies, including multinational and global companies from the industrially developed nations, a responding offer of access to the internal markets of those larger States was more often the exception than the rule.
Хотя страны, которые активно переориентируют свои экономические системы в соответствии с рыночными принципами, открывают более широкий доступ на свои рынки для иностранных компаний, включая многонациональные и глобальные компании промышленно развитых стран, ответные либеральные действия по доступу на внутренние рынки этих крупнейших государств чаще являются исключением, чем правилом.
The report should take into account the recommendations of the Office of Internal Oversight Services audit review of all categories of exception, awaited by April 2009.
В этом докладе следует учесть рекомендации Управления служб внутреннего надзора по итогам ревизионной проверки всех категорий исключений, которые должны быть готовы к апрелю 2009 года.
In Colombia, the reactivation was halted by the continued weakness of internal demand and deterioration of the external context, with the exception of strong growth in exports to Ecuador and Venezuela.
В Колумбии процесс оживления экономической деятельности был приостановлен из-за по-прежнему низкого внутреннего спроса и ухудшения внешней конъюнктуры, за исключением высоких темпов роста экспорта в Эквадор и Венесуэлу.
Internal audit units are functioning in all ministries, and all municipalities, with the exception of Obiliq/Obilić and Prizren, have established such units.
Подразделения внутренней ревизии работают во всех министерствах, и все муниципалитеты, за исключением Обилики/Обилича и Призрена, создали такие подразделения.
There is no doubt that a democratic, secure, stable and economically prosperous Iraq that respects human rights, is a master over its own decisions, without any interference in its internal affairs, and lives in peace with its neighbours will be in the interest of all the States of the region without exception.
Нет сомнений в том, что все без исключения страны региона заинтересованы в демократическом, безопасном, стабильном и экономически благополучном Ираке, в котором соблюдаются права человека, который волен самостоятельно принимать решения без внешнего вмешательства в его внутренние дела и живет в мире со своими соседями.
Internal instability in any one country in the region always has the potential to disrupt the entire region, and Bosnia and Herzegovina is no exception.
Внутренняя нестабильность в любой из этих стран в регионе всегда чревата угрозой нарушить равновесие во всем регионе, и Босния и Герцеговина не является исключением.
The intricate nature of the problems, difficulties in finding lasting solutions, and internal and external crises quite clearly exposed the bounds and the possibilities of the international community, and the United Nations was no exception.
Сложный характер проблем, связанных с поиском прочных решений, а также внутренние и внешние кризисы со всей очевидностью вскрыли пределы и возможности международного сообщества, и Организация Объединенных Наций не стала в этом смысле исключением.
Internal armed conflict involves the full applicability of relevant provisions of international humanitarian law and of human rights law with the exception of guarantees derogated from, provided such derogations have been declared by the State party to the International Covenant on Civil and Political Rights concerned, in accordance with article 4;
внутренний вооруженный конфликт предполагает применимость в полном объеме соответствующих положений международного гуманитарного права и международного права прав человека, за исключением отступлений от определенных гарантий, при условии, что о таких отступлениях объявляет государство- участник Международного пакта о гражданских и политических правах в соответствии со статьей 4;
Internal oversight structures and arrangements vary widely in the organizations of the United Nations system and the single consolidated unit still tends to be the exception.
Структуры и механизмы внутреннего надзора в организациях системы Организации Объединенных Наций сильно разнятся, и единое сводное подразделение все еще, как правило, является исключением.
Reference was made to paragraph 66 of the report of the Office of the Internal Oversight Services regarding the United Nations Commission on International Trade Law under subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, which, inter alia, reported that with the exception of the addition of a P-4 post in 2001, staff resources had remained at the 1968 level.
Была сделана ссылка на пункт 66 доклада Управления служб внутреннего надзора в отношении Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли по подпрограмме 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли», в котором, в частности, отмечалось, что за исключением создания дополнительного поста С-4 в 2001 году кадровые ресурсы оставались на уровне 1968 года.
Ministerial responsibilities cover all areas of government business, with the exception of external affairs, internal security, defence, the public service and offshore financial services — areas for which the Governor is responsible.
В сферу компетенции министров входят все области государственной деятельности, за исключением внешних сношений, внутренней безопасности, обороны, государственной службы и международных финансовых услуг, которые находятся в ведении губернатора.
But, with the possible exception of Thailand in 1997, the IMF’s long-time resident historian, James Boughton, finds little evidence for that view in internal documents.
Но историк МВФ, Джеймс Ботон, находит мало доказательств для подобного мнения в конфиденциальных документах МВФ, за исключением кризиса Таиланда в 1997 году.
For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
Для организации любого типа внутренняя гармония и единство являются важными факторами, определяющими её успех или неудачу.
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung