Exemples d'utilisation de "national character" en anglais

<>
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture. Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны.
But I have learned from experience that we have to be very careful about drawing conclusions about national character from isolated events. Но как свидетельствует мой личный опыт, нам следует быть очень осторожными в формулировании выводов о национальном характере на основании единичных случаев.
It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли.
Everything about cricket seems ideally suited to the Indian national character: its rich complexity, the endless possibilities and variations that can occur with each delivery, the dozen different ways of getting out – all are reminiscent of a society of infinite forms and varieties. Все в крикете, кажется, идеально подходит для индийского национального характера: ее сложность, бесконечные возможности и вариации, проистекающие из каждой подачи, десятки различных выходов - все это напоминает общество бесконечных форм и многообразия.
We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism. Мы знаем, что мирное сосуществование групп населения со всех континентов, каждой — со своим культурным и этническим наследием — и верующих различных конфессий непрерывно развивает в нашем национальном характере готовность учитывать интересы тех, кто не похож на нас, и неприятие любого экстремизма.
However, our experience in Saint Kitts and Nevis demonstrates that good governance and prudent management of one's resources; appropriate investment in people and systems; the protection people's freedom of association, religion and speech; the support and facilitation of a free and vibrant press; success at advancing the socio-economic well-being of one's people; and the upholding of democratic ideals are determined not by land mass, but by national character and political commitment. Вместе с тем опыт Сент-Китса и Невиса показывает, что успехи в деле обеспечения благого управления и благоразумного управления ресурсами, надлежащих инвестиций в людские ресурсы и системы, защиты права людей на свободу ассоциаций, религии и слова, поддержки и помощи свободной и активной прессы, социально-экономического благосостояния народа и утверждения демократических идеалов определяются не размером территории, а национальным характером и политической приверженностью.
Pilot projects, preferably of regional and international as well as national character, may be conducted in selected priority areas, with help from United Nations and other international organizations, such as the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the International Telecommunication Union. Экспериментальные проекты, предпочтительно регионального, международного, а также национального масштаба, могут осуществляться в отдельных приоритетных областях с помощью Организации Объединенных Наций и других международных организаций, таких, как Всемирная организация здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Международный союз электросвязи.
Her delegation recalled that the safety of United Nations and associated personnel depended also upon such personnel discharging their functions in an impartial manner, in conformity with international law and the principles set out in the Charter of the United Nations, and the laws, cultures and national character of host countries. Делегация Кубы напоминает, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также зависит от того, выполняет ли этот персонал свои функции беспристрастно и при уважении международного права и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также законов, культуры и особенностей принимающих стран.
“Crimes mentioned” in the said articles included such crimes as those concerning “security of the State”, “Counterfeiting”, “Piracy”, as well as crimes committed outside the territory of a State by an alien “in connection with the discharge of a public function which he was engaged to perform for that State” or “while engaged as one of the personnel of a ship or aircraft having the national character of that State”. «Упомянутые преступления» в указанных статьях включают в себя преступления, касающиеся «безопасности государства», «Фальшивомонетничество», «Пиратство», а также преступления, совершенные вне территории государства иностранцем «в связи с отправлением публичной функции, которую он был должен выполнить для этого государства» и «как членом экипажа морского или воздушного судна, имеющего национальную принадлежность этого государства».
Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage. Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража.
Article 252 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania states: “Cases of administrative law violations shall be heard in accordance with the principle of equality of all citizens before the law and investigating authority (officer) without distinction as to their origin, social and property status, racial and national dependence, sex, education, language, religion, type or character of their occupation, place of residence and other circumstances.” Статья 252 Административного кодекса Литовской Республики гласит: " Дела об административных правонарушениях рассматриваются в соответствии с принципом равенства всех граждан перед законом и следственной инстанцией (должностным лицом) без каких-либо различий по признаку их происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятости, места жительства и других обстоятельств ".
This decentralized approach (whereby each national team works on its own data set) is required due to the confidential character of survey microdata sets. Такой децентрализованный подход (в рамках которого каждая национальная группа работает со своим собственным набором данных) необходим в силу конфиденциального характера микроданных обследований.
However, the distinction between MERCOSUR obligations on member States to adopt and enforce national rules and common MERCOSUR rules may not be clear-cut, given that MERCOSUR does not have a supranational character. Однако провести четкое разграничение между предусмотренными в МЕРКОСУР обязательствами государств-членов относительно принятия и применения национальных правил и общими правилами МЕРКОСУР непросто, учитывая, что МЕРКОСУР не носит наднационального характера.
Donor countries often provide aid based on their national security interests and geopolitical considerations, and often without regard to the level of poverty or the character of the recipient government; Государства-доноры обычно делают это, исходя из своих интересов национальной безопасности и геополитических соображений, часто не обращая ни малейшего внимания на уровень бедности и характер правительства страны-получателя.
According to the UN Charter, one of the organization’s purposes is to coordinate relief operations during and after disasters of a “humanitarian character” in which national authorities cannot cope on their own. В соответствии с Уставом ООН, одной из целей организации является координация операций по оказанию помощи во время и после бедствий “гуманитарного характера”, с которыми национальные власти не могут справиться самостоятельно.
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, presents a challenge for the effective management of the resources, подтверждая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
We underline the unique character of the international arrangement on forests, established to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels through a holistic and comprehensive approach. Мы подчеркиваем уникальный характер международного механизма по лесам, созданного для поощрения и координации усилий по внедрению практики устойчивого лесопользования на национальном, региональном и глобальном уровнях посредством целостного и всеобъемлющего подхода.
Pursuant to the Mission's mandate in the Central African Republic to execute operations of a limited character in order to extract civilians and humanitarian workers in danger, it is proposed to abolish the Radio Producer (Field Service) and the Radio Production Assistant (national General Service staff) posts deployed at the liaison office in Bangui. С учетом мандата Миссии в Центральноафриканской Республике по осуществлению операций ограниченного характера для эвакуации находящихся под угрозой гражданских лиц и персонала гуманитарных организаций в случае возникновения опасности предлагается упразднить должности продюсера радиопрограмм (полевая служба) и помощника продюсера радиопрограмм (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в отделении связи в Банги.
Stressing the vital character of cultural diversity and of its connection with human rights questions, as well as the challenges posed and the possibilities offered by globalization in that context, he added that the draft resolution's purpose was to make the international community and all major national and international actors aware that they must respect that diversity. Отметив исключительную важность культурного разнообразия и ее взаимосвязь с правами человека, а также проблемы, создаваемые глобализацией в этом отношении, и открываемые ею возможности, он добавляет, что рассматриваемый текст направлен на то, чтобы добиться от международного сообщества и всех влиятельных заинтересованных сторон на национальном и международном уровне осознания необходимости уважения такого разнообразия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !