Exemplos de uso de "opinion article" em inglês

<>
Leading up to the anniversary, the Department worked with the Special Adviser to place an opinion article in 14 key news media in 11 countries (Austria, Egypt, France, Germany, Iran (Islamic Republic of), Italy, Japan, Portugal, Sierra Leone, United Republic of Tanzania and United States of America). В предшествовавший этой годовщине период Департамент совместно со Специальным советником организовал размещение статьи с изложением позиции в 14 ключевых средствах массовой информации в 11 странах (Австрии, Германии, Египте, Исламской Республике Иран, Италии, Объединенной Республике Танзания, Португалии, Соединенных Штатах Америки, Сьерра-Леоне, Франции и Японии).
In a Network World opinion article ominously titled “Is Wi-Fi killing us...slowly?” columnist Mark Gibbs makes the point that “... laws and warnings are all very well but it’s pretty much certain that all restrictions on products that use microwave technology will err on the safe side; that is, the side that’s safe for industry, not the side of what's safe for society.” На сайте Network World появилась статья со зловещим названием «Wi-Fi медленно убивает нас?» Ее автор обозреватель Марк Гиббс (Mark Gibbs) отмечает следующее: «Законы и предостережения — это очень хорошо, но можно быть уверенным в том, что все ограничения на продукцию, использующую СВЧ-технологии, будут неверны с точки зрения безопасности. То есть они будут безопасны для промышленности, но не для нашего общества».
Consequently, if the request is receivable, the Great and General Council shall decide on the matter after having heard the opinion of a jurist pursuant to article 4 of Law 4/1989, appointed by the Council for the entire duration of the legislature. соответственно, если ходатайство может быть принято к рассмотрению, Большой генеральный совет принимает решение по данному вопросу после заслушивания консультативного мнения юриста, назначенного Советом, согласно статье 4 Закона № 4/1989, на весь срок своих полномочий.
The right to freedom of opinion and expression is to be found in article 14 of the Constitution: " All inhabitants of the Nation enjoy the following rights, in accordance with the laws that govern their exercise, namely … to publish their ideas in the press without prior censorship … ". Право на свободу убеждений и их свободное выражение закреплено в статье 14 Конституции Аргентины, которая гласит следующее: " Все жители Аргентины пользуются следующими правами в соответствии с законами, регламентирующими их осуществление, включая право … публично излагать свои идеи в печати без предварительной цензуры ".
This opinion was expressed most clearly in a recent article by the conservative foreign-policy thinker Robert Kagan. Это мнение ясно высказал в своей недавней статье о консервативной внешней политике мыслитель Роберт Каган.
In the first case, that actions that threaten the environment and environmental protection know no borders, particularly where radioactive pollution is concerned, and that consequently it must be possible to exercise the freedom of environmental criticism, which derives from the freedom of expression and opinion, “regardless of frontiers”, as stipulated in article 19 of both the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights; в первом случае: ущерб окружающей среде и ее охране имеет трансграничный характер, в частности когда речь идет о радиоактивном загрязнении, и, следовательно, необходимо, чтобы свобода экологической критики, которая равнозначна праву на свободу убеждений и их свободное выражение, закрепленному в статье 19 Всеобщей декларации прав человека и статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, обеспечивалась " без учета границ ";
In her opinion, the only positive point is the prohibition of torture in article 36. По ее словам, единственным позитивным моментом являет запрет пыток в статье 36.
Neither opinion had been intended to change the definition of torture set out in article 1 of the Convention as understood by the United States; they had been intended merely to address the meaning of that definition as reflected in the United States Code. Ни одно из заключений не было направлено на изменение определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции, как его понимают Соединенные Штаты; их цель просто состояла в том, чтобы разъяснить значение этого определения в том виде, в каком оно отражено в Кодексе Соединенных Штатов.
If, in the opinion of the Committee, a report submitted by a State party pursuant to article 44 of the Convention does not contain sufficient information, the Committee may request that State to furnish an additional report or additional information, indicating the time limit within which such additional report or information should be supplied. Если, по мнению Комитета, доклад, представленный государством-участником в соответствии со статьей 44 Конвенции, не содержит достаточной информации, Комитет может просить это государство представить дополнительный доклад или дополнительную информацию с указанием предельного срока, в течение которого такой дополнительный доклад или информация должны быть представлены.
The Committee is concerned about the scope of language requirements in the Language Law in relation to employment, particularly in the private sector, and is of the opinion that they could lead to discrimination against minorities in violation of article 5 of the Convention. Комитет обеспокоен строгостью предусмотренных Законом о языке требований в отношении владения языком в связи с приемом на работу, в частности в частном секторе, и считает, что они могут приводить к дискриминации в отношении меньшинств в нарушение положений статьи 5 Конвенции.
The Special Rapporteur recommends that in considering the adoption or implementation of measures restricting human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of opinion and expression, attention be paid to the principles and conditions set in article 4 (1) of the ICCPR and to the 1995 Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information, which provide useful guidance in this respect. Специальный докладчик рекомендует при рассмотрении вопроса о принятии или применении мер по ограничению прав человека и основных свобод, в частности права на свободу мнений и свободное их выражение, уделять внимание принципам и условиям, предусмотренным в пункте 1 статьи 4 МПГПР и Йоханнесбургским принципам национальной безопасности, свободы выражения мнений и доступа к информации 1995 года, которые содержат ценные руководящие указания в этом отношении.
Wwhen taking up the question of appeal (which in IRU's opinion is a matter for national legislation) is it taken into account that the claims referred to in Article 11 are based on ora governed by Civil Law on the basis of the surety contract between national associations and competent national authorities? когда речь идет об обращении в суд (что, по мнению МСАТ, должно относиться к сфере национального законодательства), учитывается ли тот факт, что требования, упомянутые в статье 11, базируются на положениях гражданского права или регулируются ими на основе договора гарантии между национальными объединениями и компетентными национальными органами?
Mr. Sial (Pakistan) expressed regret that the Advisory Committee had not offered a technical opinion on the estimates of expenditure included in section 21, although it was obliged to do so under article 157 of the rules of procedure. Г-н Сиал (Пакистан) с сожалением отмечает, что Консультативный комитет не высказал своего компетентного мнения относительно расходов, предусматриваемых по разделу 21, несмотря на то, что он обязан это сделать в соответствии с правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The Committee is of the opinion that the reservations regarding articles 2, 6 and 15 are unnecessary and that the reservation to article 7 seems incompatible with the object and purpose of the Convention, but can become unnecessary as well, if the State party implements the Committee's recommendation contained in paragraph 185 below. Комитет считает, что оговорки по статьям 2, 6 и 15 являются излишними и что оговорка по статье 7 очевидно не совместима с задачей и целями Конвенции, однако она также может стать излишней, если государство-участник выполнит рекомендацию Комитета, содержащуюся в пункте 185 ниже.
However, that did not preclude the Committee from calling upon States parties to consider withdrawing their reservations if, in its opinion, they did not contribute to achieving the basic objective of the Convention, especially in respect of article 4. Однако это не мешает Комитету обращаться к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок, если, по его мнению, они не способствуют достижению главной цели Конвенции, особенно в отношении статьи 4.
It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that in the Government's opinion section 9 (10) of the Aliens Act is not contrary to the prohibition against discrimination stipulated by article 5 of the Convention. Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, правительство считает, что статья 9 (10) Закона об иностранцах не противоречит положению о запрещении дискриминации, содержащемуся в статье 5 Конвенции.
The Committee notes that the author was sentenced to 12 strokes of the birch and recalls its decision in Osbourne v. Jamaica6 in which it decided that irrespective of the nature of the crime that is to be punished, however brutal it may be, it is the firm opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant. Комитет отмечает, что автор был приговорен к 12 ударам розгами, и ссылается на свое решение по делу Осбурн против Ямайки, в котором Комитет постановил, что независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, он твердо убежден в том, что телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта.
The Government is strongly encouraged to ensure that any restrictions on the right to freedom of opinion and expression remain the exception, bearing in mind that such restrictions must be limited to those permissible under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Правительству настоятельно предлагается лишь на исключительной основе применять любые ограничения права на свободу убеждений и их свободное выражение, учитывая то, что такие ограничения не должны выходить за рамки, предусмотренные статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
If, in the opinion of the supervising official, there are reasons to believe that an individual or a corporate entity is engaging in any of the activities referred to in this article, the supervisory body shall have, with regard to the suspected offenders, the same powers of search as it has, under this Law, with regard to institutions subject to the provisions of this part of this Law in matters relating to the prevention of money-laundering.” Когда, по мнению руководителя Главного управления, существуют основания полагать, что то или иное физическое или юридическое лицо осуществляет какую-либо деятельность, упомянутую в настоящей статье, Главное управление обладает в отношении предполагаемых нарушителей теми же полномочиями по проведению проверок, которые возлагаются на него в соответствии с настоящим Законом в отношении учреждений, на которые распространяются положения настоящего раздела в вопросах легализации капиталов».
In accordance with the reporting methodology mandated by the General Assembly, the Fund's consulting actuary and its Committee of Actuaries were of the opinion that the present contribution rate was sufficient to meet long-term liabilities under the pension plan and that there was no requirement, as at 31 December 2007, for deficiency payments under article 26 of the Fund's Regulations. Исходя из методологии отчетности, утвержденной Генеральной Ассамблеей, актуарий-консультант Фонда и его Комитет актуариев считают, что нынешней ставки взносов достаточно для выполнения долгосрочных обязательств по пенсионному плану и что по состоянию на 31 декабря 2007 года не было необходимости в выплатах для покрытия дефицита, предусмотренных в статье 26 Положений Фонда.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.