Exemplos de uso de "outpouring" em inglês

<>
Immediately after 9/11, there was a spontaneous outpouring of sympathy for America worldwide. Сразу после 11 сентября во всем мире наблюдалось стихийное излияние симпатии к Америке.
But, in the wake of Taiwanese society's outpouring of sympathy for Japan, he has adjusted his stance. Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию.
The worldwide outpouring of support demonstrated what humanity is capable of at its best. Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону.
The outpouring of publications, including pornography, is cited as a sign of press freedom. Огромные потоки публикаций, в том числе порнографии, приводятся как свидетельство свободы печати.
The death of Marshal Josip Broz Tito brought forth an outpouring of another sort. Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода.
The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world. Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру.
There has also been an impressive outpouring of private support by American charities and non-profit organizations. Также имела место впечатляющая поддержка со стороны американских благотворительных и некоммерческих организаций.
In the wake of the US terrorist attacks of September 11, 2001, there was an outpouring of goodwill for the US. Последствием террористических атак в США 11 сентября 2001 года, было проявление доброй воли к США.
Few have failed to notice the massive public outpouring of support in Pakistan and elsewhere for the cause that she is championing. Мало кто не заметил массового всплеска общественной поддержки делу, которое она защищает – как в Пакистане, так и в других странах.
Concerns over nuclear weapons’ costs and inherent dangers have led to a global outpouring of ideas to breathe new life into nuclear disarmament. Беспокойства по поводу затрат на ядерное вооружение и по поводу присутствующих при этом опасностей привело к появлению во всем мире идей вдохнуть новую жизнь в ядерное разоружение.
The Romantic view is that first comes the passion and then the outpouring of emotion, and then somehow it gets shaped into something. В романтическом взгляде сначала возникает увлечение, страсть, а затем возбуждение изливается и принимает какую-то определенную форму.
Yet Cairo remains restless, and the government fears another outpouring of support for democracy, as the judges have called for renewed nationwide demonstrations. Однако обстановка в Каире остается неспокойной, и правительство опасается еще одной волны выступлений в поддержку демократии после того, как судьи призвали к возобновлению демонстраций по всей стране.
And, you know, this didn't sit well with people, and so there was this outpouring of support for people to do something about this. И это весьма плохо уложилось в головах людей, вылилось в требование что-то сделать по этому поводу. что-то сделать по этому поводу.
Almost unnoticed by the outside world, the last four years in China have seen a remarkable outpouring of writings on political reform from across the political spectrum. Хотя это и прошло незаметно для остального мира, в Китае, тем не менее, за последние четыре года вышло в свет огромное число статей, касающихся политической реформы, написанных представителями всего политического спектра страны.
We cannot help but feel a spontaneous outpouring of patriotism and pride as we all define ourselves through each and every wonderful achievement of our sportswomen and men. Мы не можем не чувствовать мгновенного проявления патриотизма и гордости в момент, когда мы все отождествляем себя со всеми без исключения замечательными достижениями наших спортсменок и спортсменов.
There’s been an outpouring of rage about sending more troops to Afghanistan at a time when our economy is in shambles, badly in need of investment and jobs programs. Уже раздаются громкие протесты против того, чтобы отправлять новые войска в Афганистан, в то время как экономика разваливается, остро нуждаясь в инвестициях и программах восстановления рабочих мест.
Even setting aside the other dubious aspects of Bush's Iraq policy, the conjunction of misguided giveaways to America's richest people with an international US begging bowl is hardly likely to evoke an outpouring of sympathy. Если даже не вспоминать о прочих сомнительных аспектах политики Буша в Ираке, ошибочная раздача денег богатейшим людям Америки в сочетании с международным попрошайничеством, которым занимаются США, вряд ли вызовет волну сочувствия.
An unprecedented degree of solidarity now exists across Europe, as was apparent in the collective mourning and outpouring of sympathy towards Spain; we must build on that huge potential to create a logic of solidarity in the world. Сегодня вся Европа испытывает беспрецедентное чувство солидарности, как видно из всеобщего траура и проявлений сочувствия и сострадания к Испании, и мы должны использовать этот огромный потенциал для распространения логики солидарности в мире.
What became very clear was that, within a few days, the outpouring of information was immense, and we got a complete and powerful picture of what had happened in a way that we never had been able to get before. Стало понятно, что уже в течение нескольких дней поток информации стал просто огромен, и мы получили полноценное представление о том, что произошло, способом, о котором раньше и не помышляли.
There was considerable sentimental attachment toward Aboriginal sportsmen and women, and indeed toward Australia’s indigenous people generally – apparent in the outpouring of emotion, remarked worldwide, that accompanied Prime Minister Kevin Rudd’s moving “Apology to the Stolen Generation” in 2008. Были значительно распространены сочувственные эмоции в отношении спортсменов и женщин-аборигенок и всех туземных народностей Австралии, в целом: это стало очевидным в эмоции, замеченной всем миром, сопровождавшей речь премьер-министра Кевина Радда под названием «Извинение перед украденными поколениями» в 2008 г.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.