Ejemplos del uso de "proceeds" en inglés con traducción "следовать"

<>
The following graphic illustrates how the master scheduling proceeds. Следующий график иллюстрирует проведение сводного планирования.
The following graphic illustrates how the master scheduling demand explosion proceeds. На следующем графике показан процесс развертывания запроса сводного планирования.
Social consciousness concerning the problem of legalisation of proceeds derived from illegal or undisclosed sources is the next important effect. Следующим важным шагом является социальное осознание проблемы легализации прибыли, получаемой из незаконных и нераскрытых источников.
Recommendation in paragraph 194 that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. Рекомендация в пункте 194. ЮНИСЕФ следует обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией.
For these reasons, Eurasian producers should move to boost their energy competitiveness through market mechanisms and use export proceeds to modernize their economies. По этим причинам евразийским добывающим странам следует повысить свою конкурентоспособность в энергетической сфере при помощи рыночных механизмов и воспользоваться экспортными поступлениями для модернизации своих экономик.
However, to prevent misunderstanding, he proposed restructuring the second half of the sentence to read: “… right to receive the proceeds created by the transferor or any prior transferor under the independent undertaking”. Однако, чтобы не допустить неправильного понимания, он предлагает перестроить вторую половину этого предложения следующим образом: " … в праве на получение поступлений, созданном передавшим его лицом или любым ранее передавшим его лицом по независимому обязательству ".
The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов.
In that letter, among other things, the Polish Chair of the Commission clearly states that:'At my request, the Secretariat proceeds to a meticulous implementation of the accreditation procedure of all observer participants. В этом письме, в частности, Председатель Комиссии (Польша) четко заявляет следующее: «по моей просьбе Секретариат приступает к тщательному осуществлению процедуры аккредитации всех участников, которые получат статус наблюдателей.
If a sale and leaseback transaction results in a finance lease, any excess of sales proceeds over the carrying amount should not be immediately recognized as income in the financial statements of a seller-lessee. Если результатом сделки продажи и обратной аренды является финансовая аренда, не следует немедленно регистрировать любое превышение поступлений от продажи по сравнению с балансовой суммой в качестве дохода в финансовых отчетах, подготавливаемых продавцом (арендатором).
National Governments should ensure that civil society is involved in the selection and implementation of projects undertaken with proceeds from the extractive industries, including in producing communities, by providing adequate information channels and institutions for participatory decentralized governance. Национальным правительствам следует привлекать представителей гражданского общества к участию в отборе и осуществлении проектов, запускаемых на средства, полученные от добывающих отраслей, в том числе в производственных общинах, путем выделения им адекватных информационных каналов и структур для осуществления коллективного децентрализованного управления.
The Defense Department reported last year that Beijing’s three Jin-class SSBNs (Type 094) were operational, and up to five may enter service before China proceeds to its next generation SSBN (Type 096) over the next decade. В прошлом году министерство обороны сообщило, что Пекин ввел в строй три ПЛАРБ проекта 094 «Цзинь», и еще пять таких лодок войдут в состав флота в будущем, после чего Китай в следующем десятилетии приступит к строительству ПЛАРБ нового поколения (проект 096).
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether it would be acceptable to avoid making a distinction between inventory and goods other than inventory and to make it clear that retention-of-title and financial lease rights did not extend to proceeds. Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, будет ли приемлемо провести различие между инвентарными запасами и товарами, иными чем инвентарные запасы, и следует ли четко указать, что право на удержание правового титула и права по финансовой аренде не распространяются на поступления.
In paragraph 92, it should be clarified that, if the proceeds took the form of a type of asset, such as receivables, with respect to which special enforcement rules applied, enforcement should follow the rules applicable to that type of asset. в пункте 92 следует пояснить, что если поступления имеют форму таких активов, как дебиторская задолженность, в отношении которых применяются особые режимы реализации, то в таком случае реализация права на такие поступления осуществляется в соответствии с нормами, применимыми к таким активам.
Before the Assembly proceeds to take action on the draft resolution, I should like to announce that, since the introduction of the draft resolution, the following countries have become sponsors of draft resolution A/55/L.81: Bolivia and Trinidad and Tobago. Прежде чем Ассамблея приступит к принятию решения по проекту резолюции А/55/L.81, я хотел бы объявить о том, что после его представления к числу его авторов присоединились следующие страны: Боливия и Тринидад и Тобаго.
Among the first projects to be implemented by the Group is a solidarity levy on air tickets, to which 28 countries have committed; proceeds will be used to scale up access to treatments against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, using the new International Drug Purchase Facility. В числе первых проектов, которые будут осуществлены Группой, следует отметить солидарный налог на авиабилеты, приверженность которому объявили 28 стран; поступления от этого налога будут использоваться для расширения доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии через посредство нового Международного механизма закупок лекарств.
However, this provision should be subject to the effects on such issues of the application of the insolvency law of the State in which insolvency proceedings are commenced (lex fori concursus) to issues such as avoidance, treatment of secured creditors, ranking of claims or distribution of proceeds. Вместе с тем это положение следует применять с учетом последствий для таких вопросов применения законодательства в области несостоятельности государства, в котором открывается производство по делу о несостоятельности (lex fori concursus), касающееся таких вопросов, как признание недействительности, режим обеспеченных кредиторов, ранжирование требований или распределение поступлений.
We would therefore prefer to replace the square-bracketed language in paragraphs 1 (b) and (c) of article 24 with a provision along the following lines: “The priority of an assignee's claim to proceeds is governed by the law applicable by virtue of the rules of private international law.” В связи с этим мы предпочли бы заменить заключенные в квадратные скобки слова в пунктах 1 (b) и (с) статьи 24 следующим положением: " Приоритет требования цессионария в отношении поступлений регулируется правом, применимым в силу норм частного международного права ".
Member States should adopt and enact legislation that allows transmission of money or value, including transmission through an informal money or value transfer system or network that should be licensed or registered and, on production of requisite evidence, such proceeds or instrumentalities should be confiscated without requiring a criminal conviction; государствам-членам следует принять и ввести в действие законодательство, допускающее перевод денег или ценностей, в том числе через неофициальные системы или сети для перевода денежных средств или ценностей, которые должны быть надлежащим образом зарегистрированы и иметь соответствующие лицензии, и по представлении необходимых доказательств такие поступления или средства подлежат конфискации без необходимости осуждения в уголовном порядке;
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that references to negotiable instruments, negotiable documents, intellectual property rights and proceeds from drawings under independent undertakings appear within square brackets pending a decision of the Working Group as to whether they should be included in the Guide. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что ссылки на оборотные инструменты, оборотные документы, права интеллектуальной собственности и поступления от заимствования по независимым обязательствам приводятся в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения о том, следует ли включать эти активы в Руководство.
The law should provide that, if a secured creditor has obtained control over a right to drawing proceeds from an independent undertaking by becoming an acknowledged assignee of the right, the secured creditor has the right to enforce the acknowledgement against the guarantor/issuer or nominated person that made the acknowledgement В законодательстве следует предусмотреть, что, если обеспеченный кредитор получил контроль над правом на поступления, полученные по независимому обязательству, став признанным цессионарием этого права, обеспеченный кредитор имеет право на принудительную реализацию этого признания в отношении гаранта/эмитента или назначенного лица, которые сделали это признание.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.