Ejemplos del uso de "promised" en inglés

<>
They also promised religious freedom. Они также обещали свободу вероисповедования.
And shalt be what thou art promised. И будешь тем, что рок сулил.
Navar is something of a promised land. Навар - это своего рода земля обетованная.
However, even though the European Union and the United States have promised a reduction of domestic subsidies for cotton, no specific dates have been set, implying that the African cotton producing nations, all of which are least developed countries, might not benefit from this commitment in the near future. Однако, даже хотя Европейский союз и Соединенные Штаты обязались сокращать внутреннее субсидирование хлопка, никаких конкретных дат для этого установлено не было, что означает, что в ближайшем будущем африканские страны — производители хлопка, все без исключения относящиеся к группе наименее развитых стран, никакой пользы из этого обязательства не извлекут.
I also promised him a lot: that I have connections in the Trade Representation, meaning that you can push contracts [Laughs.] Я тоже много чего наобещал ему: что у меня связи в Торговом представительстве, что могу помочь с контрактом [смеется].
He promised me an antidote along with the gold. Вместе с золотом он посулил мне и противоядие.
I had always promised myself that the next time I took the trip, I would somehow repeat the exact journey. Я дал себе слово, что в следующий приезд обязательно снова прокачусь этим же маршрутом.
He promised not to tell. Он обещал не рассказывать.
It promised an era of Western dominance led by a preeminent America, the world’s last remaining superpower. Этот рассвет сулил наступление эпохи доминирования Запада во главе с превосходящей других Америкой — последней из оставшихся в мире сверхдержав.
But in India there is no "the" promised land. Но в Индии нет одной-единственной Земли обетованной.
The practical problem for Greece now is not the sustainability of a debt that matures in 20-30 years and carries very low interest rates; the real issue is the few payments to the IMF and the ECB that fall due this year – payments that the new government has promised to make. Практическая проблема Греции сейчас заключается не в устойчивости долга, выплата которого растянется на 20-30 лет и принесет с собой очень низкие процентные ставки; настоящая проблема заключается в нескольких платежах МВФ и ЕЦБ, которые выпадают на этот год – платежи, которые новое правительство обязалось выполнить.
And he insisted and promised so much, that the poor farmer decided to go with him and to be his squire. И он так настаивал и столько наобещал, что бедный фермер решил отправиться с ним и быть его оруженосцем.
But there happened an event that promised a solution. Но вот произошло событие, которое посулило разгадку.
You promised me - no drugs! Ты обещал мне - никакой наркоты!
He briefly overviewed the importance of e-finance for the SMEs in developing and transition economies and stressed that the promised efficiencies of electronic commerce in developing countries would not materialize without investment in ICT infrastructure and in human resources, as well as adequate external debt relief. Он кратко рассказал о важном значении электронного финансирования для МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и подчеркнул, что выигрыш, который сулит принести электронная торговля, в развивающихся странах не материализуется без инвестиций в инфраструктуру ИКТ и в людские ресурсы, а также без надлежащего облегчения бремени внешней задолженности.
Deuteronomy, chapter 29, verse 23, tells us about your Promised Land. Второзаконие, глава 29, стих 23, говорит нам о Земле Обетованной.
Finally, in the China-Russia Treaty of 16 July 2001 the parties reaffirmed in article 1 a number of principles, including “mutual respect of state sovereignty and territorial integrity” and in article 4 specifically supported each other's policies “on defending the national unity and territorial integrity” and promised not to undertake any action that “compromises the sovereignty, security and territorial integrity of the other contracting party”. И наконец, в Российско-китайском договоре от 16 июля 2001 года стороны вновь подтвердили в статье 1 ряд принципов, включая принципы «взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности», а в статье 4 конкретно поддержали политику друг друга «в вопросах, касающихся защиты государственного единства и территориальной целостности», и обязались не предпринимать каких-либо действий, «наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны».
The development of nuclear weapons took place under conditions of absolute secrecy, but when the people are consulted, it is shown by numerous polls that they want their Governments to give what the NPT promised- nuclear disarmament. Разработки ядерного оружия имеют место в условиях абсолютной секретности, но вот когда спрашиваешь людей, то они, как показывают многочисленные опросы, желают, чтобы их правительства обеспечили то, что посулил ДНЯО- ядерное разоружение.
Much more has been promised. Ещё больше было обещано.
I have been to the mountain top, and I have seen the Promised Land." Я был на вершине горы, и я видел Обетованную Землю".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.