Sentence examples of "сулит" in Russian

<>
Однако будущее не сулит молодежи никаких перспектив. But the future holds little promise for the youth.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development.
В своей написанной в 1950 году работе «Что сулит миру расчленение России» Ильин заявил: In his 1950 work “What the Dismemberment of Russia Promises the World,” Ilyin wrote:
Зациклившись на перспективах, которые сулит все растущий китайский рынок, они мало думают о стабильности региона. Fixated on the promise of an ever growing Chinese market, they give little thought to the stability of the region.
Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже. If China's rise remains peaceful, it promises great benefits to its own people and to its neighbors - and to Americans.
Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием. Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West.
Символичность этого договора сулит очень многое, и не менее важной представляется идея, что гражданские войны и вмешательство США могут остаться в прошлом. The symbolism of that treaty promises much, not least the idea that civil wars and US interventions may be things of the past.
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth.
Открытие третьей группы шлюзов Панамского канала — одно из важных событий в мировой экономике, которые нам сулит 2016 год. А таких событий этот год обещает нам немало. The opening of the Panama Canal locks is just one likely event in what promises to be an eventful year for the global economy.
Когда-то это была исключительно успешная политика, однако продолжение курса на сдерживание и вера в то, что нам не нужна современная национальная стратегия, сулит определенные внешнеполитические неудачи. While it was once an immensely successful policy, the risk of adhering to containment or believing that we do not need a modern grand strategy promises certain foreign policy failures.
Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу. A Georgian Marshall Plan, with a strategic economic development plan and specified milestones, holds promise because the government would be able and willing to design and implement a viable program.
Ни один из сценариев на будущее не сулит больших успехов и надежд ни Путину, ни Медведеву, ни российской экономике, ни кланам, ни элите, ни новым безработным, ни стране. None of the future scenarios is very promising - for Putin, Medvedev, the Russian economy, the clans, the wider elite, the newly unemployed or the country.
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем. But the revolution is not only for the elite; it also offers a realistic (non-utopian) promise of dramatically improved lives for many people around the entire globe - not in 100 years, but in the foreseeable future.
Хотя реформа экономической и торговой политики, в принципе, многое сулит малым развивающимся странам, международное сообщество должно понять, что единый для всех подход к торговым механизмам неадекватен и нереалистичен и не будет способствовать делу равномерного и справедливого экономического развития в мире. While economic and trade policy reform, in principle, holds much promise for small developing countries, the international community must understand that the “one size fits all” approach to trade arrangements is inappropriate and unrealistic and will not advance the cause of equitable global economic development.
В распоряжение Комитета будет предоставлен обзор потенциала и перспектив, которые сулит использование солнечной энергии в ходе решения проблемы энергоресурсов для устойчивого развития, и особенно в деле предоставления базовых энергоуслуг для приблизительно 2 млрд. человек, которые пока еще лишены доступа к современным видам энергообслуживания. The Committee will have before it a review of the potential and promise that solar energy holds in addressing the challenge of energy for sustainable development and, especially, providing basic energy services for nearly 2 billion people still without access to modern energy services.
Он кратко рассказал о важном значении электронного финансирования для МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и подчеркнул, что выигрыш, который сулит принести электронная торговля, в развивающихся странах не материализуется без инвестиций в инфраструктуру ИКТ и в людские ресурсы, а также без надлежащего облегчения бремени внешней задолженности. He briefly overviewed the importance of e-finance for the SMEs in developing and transition economies and stressed that the promised efficiencies of electronic commerce in developing countries would not materialize without investment in ICT infrastructure and in human resources, as well as adequate external debt relief.
Но, наверное, ни одна другая страна не сулит таких больших надежд – и не вызывает такое мощное разочарование – как Россия, добывающая больше нефти, чем Саудовская Аравия, и находящаяся по соседству с Китаем. Дело в том, что отход от демократии в России при Путине зачастую осуществляется теми же способами, которым следуют авторитарные лидеры Пекина. But perhaps no other country has offered quite as much promise — and frustration — as Russia, which produces more oil than even Saudi Arabia, sits just next door to China and, because of the retreat from democracy under Putin, is often on much the same wavelength as Beijing’s own authoritarian leaders.
То, что фортуна повернулась к ГРУ лицом, сулит нам такое будущее, в котором на смену угрозам холодной войны с ее планами танковых наступлений придет война нового типа, сочетающая меры по введению противника в заблуждение, тщательное формирование сил союзников из числа местного населения, а также тайные удары спецназа, служащие достижению политических целей Кремля. The revival of the GRU’s fortunes promises a future in which the Cold War threat of tanks spilling across the border is replaced by a new kind of war, combining subterfuge, careful cultivation of local allies, and covert Spetsnaz strikes to achieve the Kremlin’s political aims.
С учетом всех этих недавних замечательных событий я могу доложить сегодня Совету о том, что в Афганистане закладывается прочная основа для РДР; что РДР вскоре начнет осуществляться, а это сулит превращение Афганистана из страны, охваченной конфликтом, в государство, которое будет развиваться мирным путем; и что все международное сообщество привержено оказанию поддержки делу осуществления этой программы. With all of these recent and remarkable developments in place, today I can report to the Council that in Afghanistan a solid foundation for DDR is being laid; that DDR will soon commence, promising to change the profile of Afghanistan from that of a nation in conflict to one that is developing peacefully; and that the entire international community is committed to supporting the programme.
Принятая странами Инициатива в области передачи экологически безопасных технологий в целях сохранения мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе, которая проходила в Манагуа в марте 2003 года, сулит надежды на более тесное сотрудничество по этой проблеме между Форумом, МОТД, Рамсарской конвенцией, ФАО, ЮНЕП, Конвенцией для северо-восточной части Тихого океана, подписанной Антигуа и Гватемалой, и Картахенской конвенцией для Большого Карибского района. The Country-led Initiative on the Transfer of Environmentally Sound Technologies for the Sustainable Management of Mangrove Ecosystems in Latin America and the Wider Caribbean, held in Managua in March 2003, provided promise for closer collaboration on this subject among the Forum, ITTO, the Ramsar Convention, FAO, UNEP and the Antigua Guatemala Convention for the North-East Pacific and the Cartagena Convention for the Wider Caribbean.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.