Exemples d'utilisation de "qualitatively" en anglais

<>
Russian-Chinese relations are entering a qualitatively new stage. Российско-китайские отношения вступают в качественно новый этап.
Europe, in this respect, is not qualitatively different from the US. Европа в этом отношении качественно не отличается от США.
The deadliest threat to global security comes from a qualitatively new wave of nuclear proliferation. Наиболее опасная угроза глобальной безопасности происходит из качественно новой волны быстрого распространения ядерного оружия.
Qualitatively and quantitatively, they choose exactly the same way as people, when tested in the same thing. И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию.
We are on the threshold of decisions that should qualitatively improve existing mechanisms and instruments for international humanitarian cooperation. Мы стоим на пороге решений, которые призваны качественно улучшить действующие механизмы и инструменты международного гуманитарного сотрудничества.
I believe that my work on mapping the impulse pathways in a neurone can enable us to construct a Mecha of a qualitatively different order. Я верю, что моя работа по определению путей продвижения импульсов в нейроне позволит нам создать "Меку" качественно иного уровня.
Its approach to missile defense is wrong; and in the end, it will also qualitatively and quantitatively improve Russia’s nuclear balance-of-power position. Подход к ПРО применен неправильный, а в конечном итоге положение России в ядерном раскладе сил качественно и количественно улучшится.
We believe that the establishment of the group of governmental experts on information security will move international, multilateral discussion of this matter to a qualitatively new phase. Полагаем, что международное многостороннее обсуждение данной проблематики вступает в качественно новую фазу, связанную с созданием группы правительственных экспертов по проблеме информационной безопасности.
A dwelling is regarded as " qualitatively sufficient " if it provides minimum sanitary facilities (toilets and shower or bath), central heating and an adequate number of rooms for the size of household. Жилище считается " качественно достаточным ", если в нем обеспечен минимальный санитарный уровень (туалет и душ или ванная), центральное отопление и количество комнат, приблизительно соответствующее размеру семьи.
Precursors and degradation products of those agents (and many thousands of other compounds) could be detected qualitatively either by the direct injection of the extracts or by derivitization with silylating compounds. Прекурсоры и продукты распада этих агентов (и многих тысяч других соединений) можно было обнаружить качественно либо путем непосредственного ввода экстрактов либо путем выведения с использованием силилированных соединений.
Gas chromatography/mass spectrometry: organic and/or aqueous extracts of samples were tested qualitatively for the G- and V-class nerve agents and for the blister agents lewisite and mustard gas. Газовая хроматография/масс-спектрометрия: органические и/или водные экстракты проб проверялись качественно на нервно-паралитические агенты классов G и V и отравляющие агенты люизит и иприт.
“Over decades, step by step,” Putin stated, “Russia has built up, strengthened its positions in the Arctic... And our goal is not only to regain them, but also to qualitatively strengthen them.” «Десятилетиями шаг за шагом Россия укрепляла, наращивала своё присутствие, свои позиции в Арктике, и наша задача — не только их в полной мере восстановить, но и качественно усилить», — утверждает Путин.
The task now is to consolidate these achievements and take the solution of existing problems to a qualitatively new level, with more ambitious goals and targets within the current agenda for MDG-Plus. Теперь ставится задача закрепить достижения и вывести решение существующих проблем на качественно новый уровень, поставив более амбициозные цели и задачи в уже рамках повестки дня ЦРТ плюс.
Successful implementation of the above-mentioned measures will allow for enhanced monitoring of the circulation of monetary assets, transparency of non-cash monetary flows and qualitatively enhanced development of the financial sector as a whole. Успешная реализация вышеуказанных мероприятий позволит усилить контроль за оборачиваемостью денежных средств, обеспечить прозрачность безналичных денежных потоков, и в целом, поднять развитие финансового сектора на качественно новый уровень.
The more surprising thing was that when we collaborated with economists to actually look at the monkeys' data using economic tools, they basically matched, not just qualitatively, but quantitatively with what we saw humans doing in a real market. Наиболее удивительные факты открылись, когда мы стали сотрудничать с экономистами, они проанализировали данные о том, как обезьяны используют их экономические инструменты, и оказалось, что они практически совпадают, не только качественно, но и количестевенно с тем, что мы видим на нашем реальном рынке.
If the “tight oil” revolution in the United States fundamentally alters the way oil markets operate, and successfully brings prices down to a qualitatively lower lower level, then Russia’s economy will be in for a very rude awakening. Если «сланцевая нефтяная революция» в Соединенных Штатах фундаментальным образом изменит то, как функционируют нефтяные рынки, и сумеет снизить цены до качественно иного уровня, российскую экономику ждут неприятные открытия.
The coordination of the space activities of the Czech Republic attained a qualitatively higher level following the signing of the Plan for European Cooperating States (PECS) Charter of the European Space Agency (ESA) in Prague on 24 November 2004. Координация космической деятельности Чешской Республики перешла на качественно более высокий уровень после подписания 24 ноября 2004 года в Праге соглашения о Плане для европейского сотрудничающего государства (ПЕСГ) с Европейским космическим агентством (ЕКА).
Both Palestinians and Israelis whom the Mission met repeatedly stressed that the military operations carried out by Israel in Gaza from 27 December 2008 until 18 January 2009 were qualitatively different from any previous military action by Israel in the Occupied Palestinian Territory. Как палестинцы, так и израильтяне, с которыми удалось встретиться членам Миссии, неоднократно подчеркивали, что военные операции, осуществлявшиеся Израилем в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, качественно отличались от всех предыдущих военных операций Израиля на оккупированной палестинской территории.
Finally, the country would be prepared to emerge as a serious naval power — defending its key ports, possessing a network of strengthened bases, acquiring and developing advanced military technologies, and fielding a naval force that is smaller but qualitatively better than its predecessor. Наконец, страна готова выступить в качестве серьезной морской державы — она способна защитить свои главные порты, у нее есть сеть укрепленных баз, она приобретает и разрабатывает передовую военную технику и обладает военно-морскими силами, которые меньше количественно, но гораздо лучше качественно, чем прежде.
The new international environment is characterized by qualitatively new phenomena like mega-terrorism; unprecedented proliferation of weapons, including both conventional and weapons of mass destruction; increasing numbers of States in distress; and the emergence of new capabilities of non-State actors to attack States. Новая международная среда отличается качественно новыми феноменами, такими как мегатерроризм; беспрецедентное распространение оружия, включая как обычное, так и оружие массового уничтожения; рост числа бедствующих государств; и возникновение у негосударственных субъектов новых потенциалов для нападения на государства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !