Sentence examples of "spook" in English

<>
The apparent goal is to spook importers. Смысл происходящего, видимо, заключается в том, чтобы напугать импортеров.
We don't wanna spook our house guests. Мы не хотим пугать гостей нашего дома.
A spectacular murder spree by Islamists could spook Americans enough to vote for the greatest fear-monger. Зрелищные исламистские убийства могут напугать американцев до такой степени, что они будут готовы проголосовать за главного поджигателя этого страха.
A later date could spook the market and lead to some questioning the ECB’s commitment to the QE programme. Более поздняя дата может напугать рынок и поставить под вопрос намерение ЕЦБ проводить программу.
The S&P 500 is at a record high, so the government shut-down could spook investors and trigger a rush to book profits. S&P 500 находится на рекордном максимуме, поэтому угроза остановки работы правительства может напугать инвесторов, и стать толчком для массовой фиксации прибыли.
Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets. Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки.
So with little possibility of a real deal with Putin, maybe Tsipras hoped that his visit would spook Brussels into softening its line on Greece. Не имея особых шансов на достижение реальной договоренности с Путиным, Ципрас, видимо, надеялся своим визитом напугать Брюссель и заставить его смягчить свои позиции в отношении Греции.
At a minimum, such a move by the Syrians and Russians could spook some U.S. coalition partners and cause them to pull out of the fight, Exum said. Как минимум, подобный шаг сирийцев и русских может напугать некоторых партнеров Америки по коалиции и заставить их выйти из боя, считает Эксам.
The virus has killed more than three times that number in 2014, with enough cases spreading internationally to dominate nightly news broadcasts and spook voters in recent US state and local elections. В 2014 году этот вирус убил в три раза больше людей, с международным распространением болезни и широкой первоочередной оглаской этих новостей в СМИ, что напугало избирателей на недавних выборах в штатах США и местных выборах.
Markets may become spooked by another fiscal cliffhanger. Рынки могут быть напуганы очередным фискальным обрывом.
This possibility spooks U.S. maritime strategists. Такая возможность пугает американских военно-морских стратегов.
I won't listen to malarkey about goblins, spooks and demons. Я не хочу слушать всякую чушь о призраках.
The waitress said Geist was spooked about something. Официантка сказала, что Гайст был чем-то напуган.
His erratic foreign policies are spooking world leaders, multinational corporations, and global markets generally. Его беспорядочная внешняя политика пугает мировых лидеров, транснациональные корпорации и глобальные рынки в целом.
No, Alex and I want to investigate Black Island and get acquainted with the spooks. Нет, мы с Алексом исследуем Чёрный остров и заведём знакомство с призраками.
Fearing a weaker peso, spooked investors demand dollars. Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
But China is treading carefully enough that it can continue to advance its goals, without spooking its intended quarry. Но Китай продвигается достаточно осторожно в достижении своих целей, не пугая свою намеченную жертву.
They'd all dress up in their robes and their bedsheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Thought the Vigilante spooked her pretty well last time. Я думал Линчеватель довольно сильно напугал ее в прошлый раз.
If I were running the Kremlin I would be spooked by the increase in the non-oil and gas deficit and the ever rising price per barrel needed to balance the state budget. Если б я управлял Кремлем, меня бы пугало увеличение ненефтяного и негазового дефицита и постоянный рост цены за баррель, необходимой, чтобы сбалансировать государственный бюджет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.