Exemples d'utilisation de "suitable means" en anglais

<>
Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом.
Consolidation and/or intensification of fiscal adjustment policies through, inter alia, increased productivity of public expenditure, stronger tax systems, the introduction of public revenue stabilization funds, greater transparency in fiscal accounts, and suitable means of estimating and financing the explicit and implicit guarantees granted by the State; укрепление и/или активизация политики корректировки бюджета на основе, в частности, повышения продуктивности государственных расходов, укрепления налоговых систем, создания фондов стабилизации государственных доходов, повышения транспарентности бюджетных счетов и поиска подходящих средств для оценки и финансирования явных и скрытых гарантий, предоставляемых государством;
In the spirit of transparency and accountability, the minutes should be made available to all staff through electronic bulletin boards or any other suitable means. В духе транспарентности и подотчетности эти протоколы должны доводиться до сведения всех сотрудников с помощью электронных бюллетеней или любых других подходящих для этого средств.
Various forms of notification, from an unofficial or confidential reminder to a public statement or formal protest could be taken as suitable means of notification, depending on the circumstances. Разные формы уведомления, от неофициального или конфиденциального напоминания до публичного заявления или официального протеста, можно рассматривать как адекватные методы уведомления в зависимости от конкретных обстоятельств.
The colouring, if any, of the beam may be obtained either through the filament lamp bulb or through the lens of the front fog lamp or by any other suitable means. В соответствующих случаях окраска светового пучка может быть получена с помощью колбы лампы накаливания или с помощью рассеивателя передней противотуманной фары, или любым другим соответствующим способом.
The selective yellow colour, if any, of the beam may be obtained either by the colour of the light source or by the lens of the front foglamp or by any other suitable means. В соответствующих случаях селективный желтый цвет светового пучка может быть получен либо за счет цвета источника света, либо с помощью рассеивателя передней противотуманной фары, либо любым другим подходящим способом.
Furthermore, the material resourcing plan identifies the equipment needed in each phase of the operation, facilitating consolidated shipments, which in turn reduces freight costs and allows for the employment of the most suitable means of transportation. Кроме того, в плане обеспечения материальными ресурсами определяются потребности в имуществе на каждом этапе операции, что облегчает централизованную перевозку грузов, а это, в свою очередь, ведет к снижению транспортных расходов и позволяет использовать для перевозки наиболее подходящий вид транспорта.
If there is none or only one protected escape route available at the shoreside for a quick escape from the vessel in case of emergency, a suitable means of escape has to be provided on the vessel side (eg a lowered dinghy). Если на берегу не имеется защищенных аварийных путей или если имеется всего лишь один путь для быстрой эвакуации с судна в случае возникновения чрезвычайной ситуации, то со стороны судна должно иметься дополнительное средство для аварийной эвакуации (например, спущенная на воду шлюпка).
Mr. MENGEL (Germany), responding to the questions posed by Mr. El-Masry, said that diplomatic assurances usually provided a suitable means of eliminating obstacles to deportation, particularly the obstacle provided for in section 53, subsection 2, of the Aliens Act, if there was the danger of the death penalty. Г-н МЕНДЕЛЬ (Германия), отвечая на вопрос, поставленный г-ном Эль-Масри, заявляет, что дипломатические заверения обычно представляют собой приемлемое средство устранения препятствий для депортации, в частности, препятствия, предусмотренного в разделе 53, подразделе 2 Закона об иностранцах- если существует угроза смертной казни.
Matters to be borne in mind during the drafting and fine-tuning of plans of action include independence, representativeness and credibility, so that promotional, protective and preventive activities under the plans can derive support from recognition and acceptance of their authoritativeness as suitable means of strengthening democratic institutions and the rule of law. При разработке и выполнении планов действий следует уделять внимание таким аспектам, как критерии независимости, представительства и доверия, с тем чтобы предусмотренная в этих планах деятельность, связанная с поощрением, защитой и предотвращением, опиралась на признание важности этих критериев как неотъемлемого инструмента укрепления демократических институтов и господства права.
The final section deals with some of the influences rampant in today's world that have caused grave doubts in the minds of many as to whether any common stock is a suitable means for preserving assets — in other words, whether for anything other than as gambling vehicles common stocks should be considered at all. В заключительном разделе рассматриваются некоторые широко распространившиеся в современном мире представления, вызывающие у многих мрачные раздумья о том, действительно ли обыкновенные акции являются инструментом, пригодным для сохранения активов, — другими словами, можно ли вообще рассматривать обыкновенные акции как нечто еще, кроме механизма игры.
Packages containing dangerous substances and unpackaged dangerous articles shall be secured by suitable means capable of restraining the goods (such as fastening straps, sliding slatboards, adjustable brackets) [in the cargo deck area or in the hold space] in a manner that will prevent any movement during carriage which would change the orientation of the packages or cause them to be damaged. Упаковки, содержащие опасные вещества, и неупакованные опасные изделия должны закрепляться с помощью соответствующих средств, способных удерживать грузы (таких, как крепежные ремни, передвижные перекладины, выдвижные кронштейны) [в палубном грузовом пространстве или трюмном помещении] таким образом, чтобы при перевозке не происходило каких-либо перемещений, способных изменить положение упаковок или вызвать их повреждение.
He wished to know why the Committee did not state that the principle of self-determination applied in the case of Gibraltar, and why it did not continue to seek suitable ways and means to implement the Declaration in Gibraltar. Оратор хотел бы знать, почему Комитет не заявляет, что принцип самоопределения применим в случае Гибралтара и почему он не продолжает искать приемлемые пути и средства осуществления Декларации применительно к Гибралтару.
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials, which are new and clean and also to prevent foreign bodies such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation. Целью настоящего положения является обеспечение надлежащей защиты продукта с помощью материалов, которые должны быть новыми и чистыми, а также предотвращения попадания таких посторонних тел, как листья, песок или земля, с целью сохранения его надлежащего товарного вида.
Diamond argues that when agriculture was still in its infancy, our ancestors were remarkably efficient at identifying the very few species that were suitable for domestication – by which Diamond means not being poisonous. Даймонд утверждает, что когда сельское хозяйство было еще в зачаточном состоянии, наши предки были удивительно эффективными в определении тех немногих видов, пригодных для одомашнивания – этим Даймонд имел в виду, что они не ядовитые.
It appears that the United Nations Sales Convention is, in general terms, suitable not only to contracts concluded via traditional means, but also to contract concluded electronically. Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, как представляется, в целом применима не только к договорам, заключенным традиционными методами, но также и к договорам, заключенным электронным способом.
The United Nations must heed African initiatives and be patient with a view to formulating and promoting suitable programmes and to engaging in a constructive search for the means to back up those initiatives. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание африканские инициативы и должна проявлять терпение в целях разработки и осуществления соответствующих программ и конструктивного поиска средств поддержки этих инициатив.
Such work, it was stated, should probably not be aimed in substance at amending the text of the United Nations Sales Convention, which was considered to be suitable, in general terms, not only to contracts concluded via traditional means, but also to contracts concluded electronically. Было отмечено, что такая работа по существу, вероятно, не должна предполагать внесения поправок в текст Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, которая, как указывалось, в целом применима не только к договорам, заключаемым традиционными способами, но также и к электронным договорам.
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries. Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей.
The directive not only ensures dignified living conditions in the form of separate bedrooms and common facilities for mothers with children, rooms for pregnant women, bathrooms that are suitable for use by adults and by children, kitchens, laundries, drying rooms and medical care, but also provides for their mental and spiritual needs by means of individual treatment, the consideration of the needs of residents, help in becoming independent, and the prevention of social seclusion. Эта директива не только гарантирует достойные условия жизни в виде отдельных спален и общих удобств для матерей с детьми, комнат для беременных женщин, ванных комнат, пригодных для использования взрослыми и детьми, кухонь, помещений для стирки, сушки и оказания медицинской помощи, но и предусматривает обеспечение их интеллектуальных и духовных потребностей путем индивидуального подхода, учета нужд проживающих, помощи в обретении независимости, а также предотвращение социальной изоляции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !