Usage examples of "tackling" in English with translation to Russian

<>
Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries. Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности.
In addition to practical training on curriculum development, participants attended lectures, seminars and panel discussions tackling a wide range of questions from nuclear-weapon technology to the threat of nuclear terrorism. Наряду с практическими занятиями по подготовке учебных программ участники посещали лекции, семинары и дискуссионные форумы, на которых рассматривались самые разнообразные вопросы: от технологий производства ядерного оружия до угрозы ядерного терроризма.
By tackling climate change, we also deal with the economic crisis — green jobs for green growth. Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом — «зеленые» рабочие места для «зеленого» роста.
India is simultaneously tackling the “hardware” of development (ports, roads, airports) and its “software” (health care, education). Индия одновременно занимается разработкой своего «оборудования» обеспечения развития (порты, дороги, авиапорты) и своего «программного обеспечения» развития (здравоохранение, образование).
Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October. Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре.
Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed. Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры.
If Trump is serious about tackling inequality, he must rewrite the rules yet again, in a way that serves all of society, not just people like him. Если Трамп серьёзно намерен заняться проблемой неравенства, ему придётся снова переписать правила, причём так, чтобы они были выгодны всему обществу, а не только таким людям, как он сам.
However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection. Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты.
Since then, the Council has dealt with the issue of the protection of civilians not only within its regular thematic debates but also in tackling country-specific situations. С тех пор Совет занимается вопросом защиты гражданского населения не только в рамках своих регулярных тематических дискуссий, но и в контексте урегулирования ситуаций в конкретных странах.
Since the adoption of the Programme of Action, each country has been actively tackling small arms and light weapons problems, and we have seen significant progress in this field. После принятия Программы действий все страны активно занимаются решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и мы добились на этом поприще заметных успехов.
Moreover, by tackling default risk, the OMT program created a new problem: private creditors, assured that the ECB would prevent governments from defaulting, were encouraged to lend with greater abandon. Кроме того, занявшись риском дефолта, программа OMT создала новую проблему: частные кредиторы, убежденные, что ЕЦБ защитит страны от дефолта, начали выдавать кредиты еще активнее.
Negotiations for the new multi-year fiscal framework for 2007-13, already underway, are not tackling the issue, because the longer-term interests of the EU are absent from the negotiating table. Переговоры относительно новой многолетней финансовой структуры на 2007-2013 годы, которые уже идут полным ходом, не занимаются данной проблемой, поскольку долговременные интересы ЕС не обсуждаются за столом переговоров.
Moreover, the strategy of Berlusconi's ruling center-right Casa della Libertà coalition has been to tread water and wait for Europe's economy to pick up instead of tackling Italy's structural difficulties. Более того, стратегия правящей правоцентристской коалиции Берлускони "CasadellaLiberta" ("Дом Свободы") заключалась в том, чтобы толочь воду в ступе и ждать, пока произойдут улучшения за счёт общеевропейской экономики, вместо того чтобы заняться решением структурных проблем Италии.
Yet, while China today is aggressively tackling its air pollution problem, the US is rolling back air-quality protections in the name of economic growth – an ill-conceived strategy that will have a devastating impact on human health. Но в то время как Китай сейчас активно занимается решением проблемы загрязнения воздуха, США ослабляют нормы защиты качества воздуха ради роста экономики. Это ошибочная стратегия, которая окажет губительное влияние на здоровье людей.
That requires expanding markets in developing countries, which means tackling income inequality and getting income into the right hands - an enormous organizational challenge that is off the radar because economists focus exclusively on savings and supply-side issues. Для этого необходимо расширить рынки в развивающихся странах, что означает заняться решением вопросов о неравенстве доходов и попадании доходов в правильные руки - огромная организационная проблема, которая не привлекает внимение, потому что экономисты сосредоточены исключительно на проблемах сбережений и предложения.
The Union had already been tackling the problems of illicit trafficking and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, organized crime, money-laundering and corruption by using an integrated, well-coordinated and balanced approach in the context of sustainable human development. Союз уже занимается решением проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и злоупотреблением ими, организованной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, путем избрания комплексного, оптимально скоординированного и сбалансированного подхода в контексте устойчивого развития людских ресурсов.
The Union had already been tackling the problems of illicit trafficking in and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, organized crime, money-laundering and corruption by using an integrated, well-coordinated and balanced approach in the context of sustainable human development. Союз уже занимается решением проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и злоупотреблением ими, организованной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, путем избрания комплексного, оптимально скоординированного и сбалансированного подхода в контексте устойчивого развития людских ресурсов.
The working group on tackling the financing of terrorism, co-chaired by UNODC, the World Bank and IMF, has undertaken a stocktaking exercise on the effectiveness of the current international measures in place to combat terrorist financing and on new approaches for addressing the issue. Рабочая группа, занимающаяся вопросами финансирования терроризма и возглавляемая совместно ЮНОДК, Всемирным баком и МВФ, провела критический анализ эффективности нынешних международных мер, принимаемых для борьбы с финансированием терроризма, и новых подходов к решению этого вопроса.
In spite of all the talk about sustainable development and green industry, there was a danger of falling into the same old trap and merely dragging out the process of exploitation of nature without tackling the essential problem, namely restoring the lost harmony between human beings and nature. Несмотря на все эти разговоры об устойчивом развитии " зеленой " промышленности, существует опасность наступить на одни и те же грабли: продолжить процесс эксплуатации природы, не занимаясь решением основной проблемы, а именно проблемы восстановления гармонии между человеком и природой.
Afghans, with the necessary support from the international community, must now go on to address the impediments to the peace process that existed before the Loya Jirga, and that means tackling the deeply troubling security situation, ensuring an inclusive and broadly representative Government, and quickening the pace of reconstruction. Афганцы, при необходимой поддержке со стороны международного сообщества, должны сейчас заняться устранением препятствий на пути мирного процесса, которые существовали еще до созыва Лойя джирги, а это означает урегулирование вызывающей глубокую обеспокоенность проблемы безопасности, обеспечение формирования представительного правительства на широкой основе и ускорение темпов восстановления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!