Ejemplos del uso de "taking on" en inglés

<>
Romanova became politically active after her court battles, taking on a leading role in organizing recent demonstrations. Романова стала политически активной после того, как взяла на себя одну из главных ролей в организации недавних демонстраций.
You are taking on too much. Ты берешь на себя слишком много.
Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice. Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
Called me into his office, said couldn't afford to start taking anyone new on, even part-time. Вызвал к себе в кабинет, сказал что не может позволить нанимать новых работников, даже на пол ставки.
That must now change, with the private sector taking on a broader, more integrated role in the development agenda. Эти подходы пора менять: частному сектору необходимо взять на себя более широкую, более интегрированную роль в реализации повестки развития.
Who is taking on the risk when you place a trade? Кто берет риск, когда вы размещаете сделку?
It has nothing to do with taking on debt or tricking people about future taxes. Это не имеет ничего общего с принятием долга или обманом людей о будущих налогах.
In a similar way, countries could contribute by taking on more of the burden of peacekeeping in conflict zones such as Syria, protecting camps there. Страны также могли бы внести свой вклад, к примеру, взяв на себя часть бремени по поддержанию мира в таких конфликтных зонах, как Сирия, или по охране лагерей в этих зонах.
This year, however, they’re taking on a much more pivotal role. Однако в этом году они берут на себя гораздо более значимую роль.
" NOTE 3: The training shall be effected before taking on responsibilities concerning the carriage of dangerous goods. " ПРИМЕЧАНИЕ 3: Подготовка работников должна осуществляться до принятия ими на себя обязанностей, связанных с перевозкой опасных грузов ".
Some in East Asia continue to express disquiet at the thought of Tokyo taking on greater security responsibilities, but World War II ended more than six decades ago. Некоторые страны Восточной Азии продолжают выражать тревогу при мысли о том, что Токио возьмет на себя большую ответственность за безопасность, но Вторая мировая война закончилась более шестидесяти лет назад.
Are you sure you're not taking on too much too fast? Ты уверена, что не берешь на себя слишком много и слишком быстро?
Given the challenges of our neighborhood, and the region's central role in global affairs, Turkey will not refrain from taking on new responsibilities. Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
During her time in captivity, local media and activists dubbed her a modern-day Joan of Arc, a martyr role she accepted, taking on the cause of Ukrainian statehood. Во время пребывания Савченко в неволе местные СМИ и активисты окрестили ее Жанной д'Арк наших дней за мученическую роль, которую она взяла на себя, защищая принципы украинского суверенитета.
They're taking on two consultant engineers and they want me to be one of them. Они берут двух инженеров-консультантов и хотят, чтобы я был одним из них.
The big question in Spain is whether, as in Ireland, the central government will allow itself to be gamed into taking on private (and also municipal) debt. Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга.
Simply stated, cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNICEF associated with taking on the responsibility for implementing these programmes. Попросту говоря, возмещение расходов — это отнесение подсчитанных дополнительных расходов ЮНИСЕФ, связанных со взятыми им обязательствами по осуществлению программ по линии прочих ресурсов, на счет этих программ.
Some stronger European countries, such as Germany, have resisted taking on new risks to help their struggling neighbors. Некоторые более сильные европейские страны, такие как Германия, не хотят брать на себя новые риски ради помощи своим борющимся с проблемами соседям.
India will also have to reconsider its traditional opposition to the Council’s tendency to broaden its mandate by taking on issues that India believes fall within the General Assembly’s jurisdiction. Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
George said about taking on this project himself, recording the devotees singing the Hare Krishna mantra, was that he wanted to get across what he believed through a medium that he was familiar with. Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.