Ejemplos del uso de "welcoming" en inglés con traducción "принимать"

<>
The people who are coming to us, we are welcoming. Мы принимаем всех, кто приходит к нам.
Israel has been welcoming some rather peculiar visitors of late. Израиль радушно принимал в последнее время некоторых своеобразных посетителей.
The Executive Board adopted decision 2006/32 welcoming the Republic of Montenegro. Исполнительный совет принял решение 2006/32, в котором приветствуется Республика Черногория.
Moreover, welcoming a country like Turkey will send a positive signal to the Muslim world. Принятие в ЕС такой страны как Турция станет позитивным сигналом для всего мусульманского мира.
I had the great pleasure of welcoming Secretary [John] Kerry and the Mayor of New York [to Paris]. Мне было очень приятно принимать в Париже госсекретаря Джона Керри и мэра Нью-Йорка.
Wedged between Russia and the West, neither nation has taken decisive steps to be more welcoming toward their gay citizens. Эти страны, втиснувшиеся между Россией и Западом, не приняли решительных шагов по созданию атмосферы дружелюбия в отношении сексуальных меньшинств.
He avoided this kind of talk during the call-in broadcast, instead welcoming the opposition to take part in the election and enter parliament. В ходе прямой линии Путин постарался избежать подобных резких высказываний и вместо этого пригласил оппозицию принять участие в выборах и войти в состав следующего парламента.
Welcoming the adoption of the United Nations General Assembly resolution of 11 December 2008 regarding observer status for the International Fund for Saving the Aral Sea in the General Assembly; выражая удовлетворение принятием резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2008 года о предоставлении Международному Фонду спасения Арала статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций,
Welcoming Russia as a full-fledged member of the liberal society would certainly advance the cause of a lasting continental peace, but this option comes with formidable economic and social burdens. Приняв Россию в либеральное общество в качестве полноправного члена, он определенно будет способствовать укреплению мира на континенте, но такой исход чреват серьезнейшими экономическими и социальными нагрузками.
Moreover, U.S. NATO allies, especially those bordering Russia and Ukraine, have become understandably nervous, welcoming increased reassurance measures from the United States and western Europe, while undertaking self-help measures of their own. Более того, американские союзники по НАТО, особенно те, что граничат с Россией и Украиной, по вполне понятным причинам нервничают, требуют новых гарантий безопасности от США и Западной Европы, и одновременно с этим принимают собственные меры самообороны.
A country that was once the most welcoming to refugees eliminated asylum altogether, a clear violation of EU regulations; similarly, right-wing nationalist governments had also come to power in the Netherlands, Norway, and Finland. Страна, которая когда-то активнее всех принимала у себя беженцев, вообще отказалась предоставлять убежище иностранцам, явно нарушив нормативные акты ЕС. Аналогичным образом правые националистические правительства пришли к власти в Нидерландах, Норвегии и Финляндии.
By welcoming Snowden to Hong Kong, the special status of which does not interfere with the Chinese Public Security Ministry’s freedom to operate, Beijing was probably able to look into the laptops Snowden was carrying. Приняв Сноудена в Гонконге, особый статус которого не мешает работать там китайскому Министерству общественной безопасности, Пекин, видимо, сумел заглянуть в те ноутбуки, которые вез с собой Сноуден.
What kinds of people would join a global community welcoming people from every discipline and culture, who seek a deeper understanding of the world, and who hope to turn that understanding into a better future for us all? Какие люди присоединятся к мировому сообществу, одобрительно принимающему людей разных отраслей и культур, в поисках более глубокого понимания мира и в надежде на то, что это понимание улучшит будущее всех нас?
In 1997, together with the City of Lyons and the Institut des Hautes Etudes de la Défense Nationale, IASP was involved in welcoming Mr. Boutros Boutros-Ghali, the former Secretary-General of the United Nations, on his visit to Lyons. В 1997 году МАВМ приняла участие вместе с представителями мэрии города Лион и институтом высших исследований в области национальной обороны в мероприятии по случаю приезда в Лион г-на Бутроса Бутроса-Гали, бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Welcoming the tenth anniversary of the adoption of the Convention, which entered into force on 15 January 1999, and noting that the Convention has been ratified or acceded to by seventy-seven States as at the date of the present resolution, с удовлетворением отмечая десятую годовщину принятия Конвенции, вступившей в силу 15 января 1999 года, и отмечая, что на дату принятия настоящей резолюции эту Конвенцию ратифицировали или к ней присоединились семьдесят семь государств,
Noting also Commission on Human Rights resolutions 2005/71 and 2005/73 of 20 April 2005 welcoming the offer by the Government of Qatar to host a United Nations centre for human rights in South-West Asia and the Arab region, принимая к сведению резолюции 2005/71 и 2005/73 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, в которых приветствуется предложение правительства Катара разместить у себя центр Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона,
Welcoming participants to the session on behalf of FAO, Ms. Fresco reviewed the progress achieved since the adoption of the Convention in 1998, which would enable the legally binding PIC procedure under the Convention to get off to a flying start. Приветствовав участников сессии от имени ФАО, г-жа Фреско напомнила о прогрессе, который был достигнут со времени принятия Конвенции в 1998 году и который позволит с самого начала обеспечить уверенное функционирование предусмотренной Конвенцией юридически обязательной процедуры ПОС.
Noting also Commission on Human Rights resolutions 2005/71 and 2005/73 of 20 April 2005 welcoming the offer by the Government of Qatar to host a United Nations centre for human rights for South-West Asia and the Arab region, принимая к сведению резолюции 2005/71 и 2005/73 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, в которых приветствуется предложение правительства Катара разместить у себя центр Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона,
But Horowitz’s story brought into relief the struggle inside the church — and particularly within American Catholicism — over the pope’s stewardship, his emphasis on battling poverty, his insistence on the importance of welcoming immigrants and refugees, and his relative openness to modernity. Однако статья Горовица привлекла внимание к той борьбе, которая разворачивается внутри церкви — особенно внутри американской католической церкви — вокруг методов руководства папы Франциска, его акцента на борьбе с бедностью, его настойчивых призывов принимать беженцев и иммигрантов, а также его относительной открытости к современным веяниям.
After a while, the idea of a welcoming but dominant culture can morph into uglier forms, as it did for Russia when it went to war against Ukraine, a country with a similar but distinct identity that didn't want join the Russian fold. Спустя некоторое время концепция радушной, но все же ведущей культуры может принять гораздо более неприятные формы, как это случилось с Россией, когда она начала войну против Украины — страны с похожей, но все же самобытной идентичностью, которая не захотела сливаться с Россией.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.