Ejemplos del uso de "fino a che" en italiano

<>
Fino a che un pao di mesi dopo sono tornato nello stesso aereoporto. До тех пор, пока пару месяцев спустя я не вернулся в этот аэропорт -
Non ne ho avuto neanche al liceo, fino a che qualcosa e'successo nel mio cuore. Я их не получал и в институте, до тех пор, пока что-то не произошло в моём сердце.
Beh, probabilmente lo terrebbe segreto fino a che non riuscisse a trasformare questo prototipo in un principio attivo farmaceutico. Наверное, они хранили бы это в секрете до тех пор, пока не доработали бы прототип лекарства до действенного фармацевтического вещества.
Ma fino a che avranno lo stesso consumo di energia per persona, non dovrebbero dare consigli a nessuno - cosa fare e cosa non fare. Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать.
Ho sostenuto che le cose non sarebbero migliorate fino a che non fossero andate molto peggio, e che il crollo di una delle più grandi società finanziarie del mondo era imminente. Я утверждал, что ситуация не станет улучшаться до тех пор, пока она сильно не ухудшится, и что крах одной из крупнейших финансовых фирм неизбежен.
E non fino a che l'indipendenza è cominciata. Пока не началась борьба за независимость.
Fino a che identificano il caso, non lo lasciamo andare. Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
Fino a che il lotto vicino fu comprato dal nostro cliente. До того, как один наш клиент купил соседний участок
Fino a che qualcuno mi indirizzò a una clinica per senzatetto. И в конце концов кто-то направил меня в клинику для бездомных.
I problemi della società non possono essere risolti fino a che non sono identificati. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Continuavamo ad affondare, fino a che l'acqua ha raggiunto il petto di Derek. Мы забирались все дальше и дальше, пока Дерек не оказался в воде по грудь.
Fino a che non sono stato spogliato di me stesso, non ci avevo mai pensato. Не задумывался, пока не лишился.
Fino a che viene dai nostri cuori, possiamo scrivere di tutto e di ogni cosa. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Tutto funzionava perfettamente, fino a che un giorno mi disse che voleva parlare della nostra relazione. Всё шло прекрасно, пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
Mescoliamo fino a che non è completamente dissolto e poi lo versiamo in un bagno di coltura. Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста.
E i governi ai due versanti dell'Atlantico dovranno decidere fino a che punto spingersi per punire le banche. И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
si prende la soluzione di seta, si versa e si aspetta fino a che le proteine si assemblino da sé. вы берёте раствор шёлка, наливаете его и ждёте, пока белок соберётся сам.
E sembra davvero marginale, non ci pensiamo mai, fino a che non ci viene tolta la possibilità di ricorrervi, e allora diventa cruciale. Хотя она кажется второстепенной, мы никогда не думаем об этом, пока это нас не коснётся и тогда это становится значимым.
Può essere per due giorni, tre giorni, quattro giorni, ma non si fermano fino a che trovano la soluzione o meglio ancora, si riconciliano. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Credo che, fino a che questa nazione non deciderà, collettivamente, che si tratta di un obiettivo da raggiungere a livello nazionale, nulla potrà accadere. Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.