Sentence examples of "владельцах" in Russian

<>
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций. Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen.
Изображение удалено по просьбе владельца. Bild wurde auf Bitte des Eigentümers entfernt.
Мы должны найти ей владельца." Wir müssen den Besitzer finden."
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии. Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren, sondern deren Veröffentlichung erlauben.
государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам. Eine Nation ver bietet Unternehmen und Eignern aus wirtschaftlichen Gründen die Entlassung von Beschäftigten.
Каждый владелец очень чисто подметает метлой перед своим домом. Jeder Eigentümer fegt vor seinem Haus sehr reinlich mit den Besen.
Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней. Das geht nicht gegen Besitzer von Bananenschnecken.
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены. Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи. Das erklärt, warum Sulpicio Lines, der Eigner der Princess of the Stars, trotz vieler Fehler weiterhin den Betrieb aufrechterhalten darf.
При частном владельце огромные государственные субсидии были бы политически неприемлемы. Hätte es sich um einen privaten Eigentümer gehandelt, wären riesige Zuschüsse aus öffentlicher Hand politisch inakzeptabel gewesen.
Это дает нам, как владельцам, больше возможностей. Es liefert uns Besitzern mehr Möglichkeiten.
Мы делим поток платежей по этим жилищным ссудам на доли с переменным риском, в качестве компенсации повышая ставки для владельцев более рисковых частей. Wir gliedern die Zahlungsströme aus diesen Eigenheimkrediten in Tranchen mit unterschiedlichem Risiko und kompensieren die Inhaber der riskanteren Sorte mit höheren Zinsen.
Второй фактор также должен заставить владельцев стремиться к сохранению непосредственного контроля над фирмой, если рабочие представляют собой серьезную политическую силу. Es gibt noch einen zweiten Faktor, weshalb Eigner in engem Kontakt mit dem Unternehmen stehen sollten, wenn eine politisch starke Arbeitnehmerschaft existiert.
Владельцы и менеджеры СМИ также виноваты в низком качестве журналистики. Auch die Eigentümer und Manager der Medien sind für die schlechte Qualität verantwortlich.
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром: Natürlich erhielten die neuen Besitzer diese nicht umsonst:
Эти аргентинские варранты ВВП вскоре стали торговаться на бирже отдельно от облигаций, к которым они первоначально были привязаны, что позволило их владельцам обналичивать их. Diese argentinischen BIP-Optionsscheine gelangten schnell unabhängig von den Anleihen, mit denen sie ursprünglich verknüpft waren, in den Handel, sodass ihre Inhaber sie zu Geld machen konnten.
Агентство по недвижимости Connells сообщило, что свинья на фотографии - домашний любимец владельца дома. Immobilienmakler Connells sagte, das Schwein auf dem Foto sei das Haustier des Eigentümers.
Все работы были выполнены самостоятельно владельцами квартиры. Die Besitzer der Wohnung führten alle Arbeiten selbst aus.
Кроме того, "инновации" на финансовых рынках позволили владельцам ценных бумаг получить страховку, а это означает, что у них есть место за столом, но нет "личного участия". Zudem ermöglichen die "Innovationen" an den Finanzmärkten es den Inhabern von Wertpapieren, sich zu versichern, was bedeutet, dass sie zwar mit am Tisch sitzen, aber ihre Haut dabei nicht auf dem Spiel steht.
Враждебное отношение Саудовской Аравии к станции и ее катарским владельцам привело к бойкоту. Die Feindseligkeit der Saudis dem Sender und seinen katarischen Eigentümern gegenüber führte zu Boykotten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.