Ejemplos del uso de "достойно сожаления" en ruso
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы.
Unglücklicherweise verfügt der französische Botschafter in Großbritannien über etliche Verbündete unter Europas Eliten.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Man sollte anmerken, dass Nordkorea in jeder Hinsicht wesentlich besser gestellt war als Südkorea und heute trotzdem ein hoffnungsloser Fall ist.
Считаю даже, что это достойно отдельного исследования.
Ich glaube, das ist ein sinnvolles Forschungsprojekt.
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания.
Und je mehr wir diese Dinge haben - Handlungsfähigkeit und Vorstellungskreft, je mehr Handlungsfähigkeit und Vorstellungskraft unter Beachtung eines bestimmten Bedauerns, desto akuter wird unser Bedauern sein.
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Ich meine, ich hoffe dass wir mit diesem digitalen Medium der Kunst gerecht werden, und sie ordentlich online repräsentieren.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit.
Противники однополых браков скажут, что цель бракосочетания, в своей основе, - это деторождение, вот оно-то и достойно почитания, признания и поощрения.
Die Widersacher von Homoehen sagen, dass der Zweck der Ehe grundsätzlich die Zeugung ist und das sei Honorierung, Anerkennung und Unterstützung wert.
А в том, чтобы не ненавидеть себя за сожаления.
Es geht darum, uns selber nicht dafür zu hassen, dass wir das haben.
Но мы всё равно попытаемся достойно выйти из ситуации, потому что мы зашли уже слишком далеко, чтобы позволить теперь всё испортить.
Aber ich sage, wir versuchen es trotzdem, weil wir einfach schon zu weit gekommen sind, um es jetzt zu vermasseln.
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента.
In anderen Worten verlangt Bedauern nach zwei Dingen:
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Dennoch glaube ich, der Preis den wir zahlen rechtfertigt unsere Würde zu wahren und die Welt gerechter zu machen.
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов.
Aber es stellt sich heraus, dass sich Bedauern auf vier ganz spezifische und beständige Arten schrecklich anfühlt.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
Und mein Weg ist es jetzt, irgendeine Gunst angesichts dieser Niederlage zu finden.
И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя.
Und wir haben sicherlich keine Empathie für diesen Teil - was die dritte beständige Komponente des Bedauerns ist, nämlich der intensive Wunsch, uns selber zu bestrafen.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости.
Und die Bildung, die sie erhielten, war mitleiderregend.
Конечно, сожаления такого рода невероятно пронизывающие и продолжительные.
Nun sind diese Arten von Bedauern offenbar unglaublich stechend und dauerhaft.
Цель Festa Academica - отпраздновать Международный день студента и достойно отметить 22-ю годовщину Бархатной революции;
Festa Academica stellt sich das Ziel, nicht nur den Weltstudententag würdig zu feiern und des 22.
Если посмотреть литературу по психологии, то можно увидеть, что выделяются именно эти четыре постоянных, характерных компонента сожаления.
Wenn man sich die psychologische Literatur ansieht, sind dies die vier beständigen, definierenden Komponenten des Bedauerns.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad