Ejemplos del uso de "замороженном" en ruso

<>
Их держат в замороженном состоянии, и многие, чтобы не сказать большинство, впоследствии уничтожаются. Diese werden eingefroren und viele, wenn nicht die meisten, ungenutzt weggeworfen.
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда. Wasser unter der Oberfläche des Mars, gefroren zu Eis.
Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила. Wasser ist der Quell allen Lebens, aber im Eis schlummert eine ungeheure Kraft.
Расширение НАТО было быде-факто заморожено. Die NATO-Erweiterung wäre damit de facto eingefroren.
Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: Da Russland selbst keine Konten einfrieren wird, war klar, was Präsident Putin meinte:
Проходить его нужно ночью, когда лед заморожен. Man sollte nachts hindurchsteigen, wenn das Eis gefroren ist.
Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства". Die tibetische Kunst wurde in folkloristische Embleme einer offiziell geförderten "Minderheitenkultur" eingefroren.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки. Die übermäßige Verschuldung hat - in Verbindung mit schlechter Kreditvergabepraxis und riskanten Derivaten - die Kreditmärkte zum Einfrieren gebracht.
Пришлось заморозить проект на целых шесть месяцев. Es war erforderlich geworden, das Projekt für volle sechs Monate auf Eis zu legen.
Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт. Überlappende Einflusssphären und eingefrorene Konflikte könnten wieder zu großen Auseinandersetzungen führen.
Хамас считает, что если Израиль окажется под давлением и, например, заморозит строительство поселений, позиции Аббаса укрепятся. Hamas glaubt, dass die Position von Abbas gestärkt würde, wenn Israel unter Druck geraten sollte und, beispielsweise, den Siedlungsbau einfrieren würde.
Лучший вариант заключается в том, что удастся убедить Иран заморозить или приостановить его программу по созданию ядерного оружия или, что еще лучше, оставить попытки получения возможностей самостоятельного обогащения урана. Das beste Ergebnis wäre, wenn der Iran überzeugt werden könnte, sein Atomprogramm auf Eis zu legen oder auszusetzen oder - besser noch - sein Programm zur eigenständigen Anreicherung von Uran aufzugeben.
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. Da er keinen Zugriff auf die eingefrorenen libyschen Vermögenswerte im Ausland hatte, wurden wochenlang keine Gehälter bezahlt.
Замораживая иранскую собственность за пределами Ирана, ООН стремилась ударить "стражей" в самое больное место - по их карману. Durch Einfrieren iranischer Vermögenswerte im Ausland hat die UNO die IRGC dort getroffen, wo es weh tut - im Portmonee.
Договор учитывал существующие территориальные претензии, объявлял их "замороженными" и исключал любую возможность присвоения территорий Антарктиды каким-либо государством. Er erkannte die bestehenden Gebietsansprüche an, erklärte sie für "eingefroren" und untersagte jegliche physische Behauptung der Souveränität auf dem Boden der Antarktis.
Вы становитесь именно тем, что вас заморозит и вызовет онемение и защитит вас от сомнений и перемен. Man wird was auch immer es ist das einen einfrieren wird, abstumpfen wird und vor Zweifel oder Veränderung beschützt.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. Die meisten Verfassungen - einschließlich der amerikanischen - streben danach, die "Geschichte einzufrieren" oder eine dauerhafte institutionelle Ordnung herzustellen, die auch den Wandel der Zeiten standhält.
Несмотря на наличие сигналов, что развитым экономикам удалось избавиться от паники, замораживающей кредитные рынки, мы все еще находимся в пределах опасной зоны. Und während es Anzeichen gibt, dass die reifen Märkte dabei sind, sich von der Panik, die die Kreditmärkte zum Einfrieren brachte, zu erholen, sind wir noch lange nicht außer Gefahr.
Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели большой выгоды в борьбе с Талибаном. Im Gegenzug hat Pakistan die Zusammenarbeit mit den USA eingefroren, da die Regierung des Landes keinen Gewinn mehr darin sah, die Taliban zu bekämpfen.
Обама также нажал кнопку "перезагрузки" отношений с Россией и предложил заморозить план Буша по размещению противоядерных установок в Чешской республике и Польше. Auch gegenüber Russland betätigte Obama die "Reset-Taste" und deutete an, er könnte Bushs Plan, in Tschechien und Polen ein Raketenabwehrsystem zu installieren, einfrieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.