Ejemplos del uso de "заняться" en ruso con traducción "sich beschäftigen"

<>
Некоторые участники утверждали, что при сегодняшних проблемах мы не можем заняться борьбой с изменением климата. Manche argumentieren, dass wir es uns nicht leisten können, uns mitten in unserer aktuellen Krise mit dem Klimawandel zu beschäftigen.
Если же она ей не пахнет, вся эта идея - просто чепуха, и я могу заняться чем-то другим. Falls es das nicht tut, wäre die ganze Idee erledigt und ich hätte mich genau so gut mit anderen Dingen beschäftigen können.
Я поступил в институт Едлички как воспитатель, вокруг меня было много молодых людей, которые хотели чем-нибудь заняться. Damals fing ich als Betreuer im Jedlička-Institut an, wo ich vielen jungen Leuten begegnete, die daran interessiert waren, sich mit etwas intensiv zu beschäftigen.
По образованию он был физик, а после войны решил заняться биофизикой и выбрал ДНК, потому что в Рокфеллеровском институте считали, что ДНК, возможно, отвечает в хромосомах за гены. Er war ausgebildeter Physiker und nach dem Krieg wollte er sich mit Biophysik beschäftigen und er wählte DNA, weil am Rockefeller Institute ermittelt wurde, dass die DNA möglicherweise die genetischen Moleküle der Chromosomen waren.
Вот этим мы и занимаемся. Damit beschäftigen wir uns also.
Центр компетенций занимается сбором лучшего опыта. Ein Kompetenzzentrum beschäftigt sich mit dem Sammeln der besten Erfahrungen.
Это проблема, которой мы должны заниматься постоянно. Das ist ein Problem, mit dem wir uns ständig beschäftigen müssen.
Это просто весёлый небольшой пример того, чем мы занимаемся. Das ist nur ein kleines, lustiges Beispiel dafür, womit wir uns beschäftigen.
Они не хотят, чтобы мы видели, чем они занимаются. Sie wollen nicht, dass wir sehen, womit sie sich beschäftigen.
Экономисты, занимающиеся такими вопросами, как правило, делятся на три группы. Die Ökonomen, die sich mit derartigen Themen beschäftigen, können in drei Gruppen eingeteilt werden.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах. Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. Ich war eine Medien-Junkie und letztendlich beschäftigte ich mich mit Werbung.
Более того, он занимается организацией политического движения, которое будет структурировать его проект. Stattdessen beschäftigt er sich damit, eine politische Bewegung zu organisieren, die seinem Projekt eine Struktur verleiht.
- Мы занимаемся взаимодействием человека с машинами, но при этом пытаемся раздвинуть границы этого взаимодействия. - Wir beschäftigen uns mit der Interaktion von Mensch und Maschine, wollen dabei jedoch die Grenzen dieser Interaktion erweitern.
До сих пор Всемирный фонд занимался ЦРТ No6, т.е. борьбой с конкретными смертельными заболеваниями. Bisher hat sich der Globale Fonds mit dem MDG 6 beschäftigt, das sich auf die Eindämmung bestimmter tödlicher Krankheiten konzentriert.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности. Zur gleichen Zeit waren wir Physiker mit dem Versuch beschäftigt, aus den Entdeckungen der Quantentheorie und Relativität schlau zu werden, darauf aufzubauen und sie zu verflechten.
Действительно, по показателям роста выработки на одного занятого работника Япония имеет довольно хорошие показатели с начала тысячелетия. Tatsächlich hat sich Japan, was das Produktionswachstum pro Beschäftigtem angeht, seit der Jahrhundertwende recht gut entwickelt, auch wenn Japans Erwerbsbevölkerung schrumpft.
Еще до Второй мировой войны польские энтузиасты занимались рейсами в космос, но это не всегда встречалось с пониманием. Schon vor dem Zweiten Weltkrieg beschäftigten sich polnische Kosmosbegeisterte mit der Raumfahrt, wobei sie damit nicht immer auf Verständnis stießen.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом. Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
Те из нас, которые занимаются изучением влияния генов на поведение, находятся в замешательстве, наблюдая за комплексностью поведения дрозофил. Diejenigen unter uns, die sich mit dem Einfluss der Gene auf das Verhalten beschäftigen, hat die Fruchtfliege mit ihrer Komplexität jedoch wieder auf den Boden der Tatsachen geholt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.