Exemples d'utilisation de "затоплять" en russe

<>
а затем она затопила и их. und überschwemmt.
иначе весь город будет затоплен тёплой кашей. Denn sonst überflutete man die ganze Stadt mit warmem Brei.
В фильме показана пугающая картина последствий подъема уровня моря на 20 футов (7 метров), что грозит затоплением большей части Флориды, Сан-Франциско, Нью-Йорка, Голландии, Калькутты, Пекина и Шанхая. Der Film zeigt Furcht erregende Bilder der Folgen eines Anstiegs des Meeresspiegels um 7 m, bei dem große Teile Floridas, San Francisco, New York, Holland, Kalkutta, Beijing und Schanghai überflutet werden würden.
Еще большее беспокойство вызывает необходимость переселения огромного количества людей из-за затопления густонаселенных долин. Unmittelbare Sorge gilt der immensen Anzahl von Menschen, die umgesiedelt werden müssen, wenn Stauseen die dicht besiedelten Täler der Region überschwemmen.
Мы бы не потерпели, если наши парки затопило бы отходами, Wir würden nicht zulassen, dass unsere Parks von menschlichem Abwasser überschwemmt werden.
Эл Гор, например, лихо заявил, что грандиозное повышение уровня моря на шесть метров (20 футов) затопит главные города во всем мире. Berühmt ist beispielsweise Al Gores Behauptung, dass ein Anstieg des Meeresspiegels um dramatische sechs Meter große Städte auf der ganzen Welt überfluten würde.
Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности? Wenn die reichen Nationen die Atmosphäre mit Kohlendioxid verschmutzen, was aufgrund der sich verändernden Niederschlagsmuster zu Ernteausfällen führt, oder dazu, dass meine Felder durch einen Anstieg des Meeresspiegels überflutet werden, sollte ich dann nicht auch klagen können?
Таяние полярных шапок вызовет повышение уровня моря, что приведет к затоплению низколежащих плодородных регионов, где сотни миллионов людей выращивают себе пищу. Das Schmelzen der Polkappen wird dazu führen, dass der steigende Meeresspiegel tief liegende, fruchtbare Deltaregionen überschwemmt, auf denen hunderte Millionen Menschen ihre Nahrungsmittel anbauen.
океаны нагреются и ледники растают, из-за чего уровень моря поднимется, и вода затопит низинные прибрежные области. Die Ozeane erwärmen sich, die Gletscher schmelzen ab und lassen den Meeresspiegel ansteigen, so dass Salzwasser die Küstenniederungen überschwemmen;
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель. Die Oberfläche von Korallen ist hochsensibel und nun ungeschützt vor großen Schäden durch allen möglichen Schlick und Schutt, den das Wasser bei seinem Rückzug vom überfluteten Land zurückträgt.
В отличие от дрейфующих льдин, которые нисколько не меняют уровень моря при таянии, одно только количество льда данного ледникового щита, находящееся на поверхности моря, способно при таянии поднять уровень моря примерно на 6 метров, что приведёт к затоплению прибрежных городов во всём мире. Im Gegensatz zu schwimmendem Eis, dessen Abschmelzen keinen Einfluss auf den Meeresspiegel hat, ist der aus dem Wasser ragenden Teil des westantarktischen Eisschildes groß genug, um im Fall des Abschmelzens zu einem Anstieg des Meeresspiegels um etwa 6 Meter zu führen und so überall Küstenstädte zu überfluten.
Повышение уровня моря на 6 метров (которое, не случайно, примерно в 10 раз больше, чем наихудшие ожидания комиссии ООН по климатическим изменениям) приведет к затоплению около 16000 квадратных миль береговой линии, где в настоящее время проживают более 400 миллионов человек. Ein Anstieg der Meeresspiegel von 6 m (was im Übrigen etwa zehnmal mehr ist als die Schlimmstfall-Szenarien des Weltklimarats der Vereinten Nationen) würde ca. 26.000 km2 Küste überschwemmen, auf denen zurzeit mehr als 400 Millionen Menschen leben.
По сути, это составляет менее 6% населения мира - что говорит о том, что 94% населения не будет затоплено. Es sind weniger als 6 Prozent der Weltbevölkerung, was bedeutet, dass 94 Prozent der Bevölkerung nicht überschwemmt würden.
С помощью наглядного изображения Гор продемонстрировал, как из-за поднятия уровня моря на 6 метров будет затоплена большая часть штата Флориды, провинции Шанхай и Голландии. Darin zeigt Gore in allen graphischen Details wie ein Anstieg des Meeresspiegels um 7 Meter große Teile Floridas, Shanghais und Hollands überfluten würde.
Альберт Гор восхитительно продемонстрировал, как повышение уровня моря на 20 футов (шесть метров) приведет к практически полному затоплению Флориды, Нью-Йорка, Голландии, Бангладеша и Шанхая, даже притом, что по оценкам Организации Объединенных Наций повышение уровня моря будет в 20 раз меньше, и этого не произойдет. Al Gore veranschaulichte bekanntlich, wie der Anstieg der Meeresspiegel um sechs Meter Florida, New York, Holland, Bangladesch und Shanghai fast vollständig überfluten würde, obwohl die Vereinten Nationen schätzen, dass der Anstieg 20-mal geringer ausfallen und keine derartigen Folgen haben wird.
Объединенные Арабские Эмираты и Саудовская Аравия затоплены капиталом в результате миллиардов долларов влившихся обратно в регион благодаря внутренним инвесторам за прошедшие два года. Die Vereinigten Arabischen Emirate und Saudi Arabien werden mit Kapital überschwemmt, da in den letzten zwei Jahren durch inländische Investoren Milliarden Dollars wieder zurück in die Region geflossen sind.
Фактически, наличие этих рисков стало наиболее очевидно шесть лет назад, когда в декабре 2004 года цунами в Индийском океане затопило второй по величине ядерный комплекс в Индии, приведя к отключению атомной электростанции "Мадрас". Offensichtlich wurden sie vor sechs Jahren, als im Dezember 2004 der Tsunami im Indischen Ozean Indiens zweitgrößte Atomanlage überflutete und das Kraftwerk von Madras außer Betrieb setzte.
Основная новизна данного исследования заключается в том, что оно изучает воздействие изменения климата на различные регионы США и на различные сектора экономики, такие как сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение, лесоводство и разработку береговых ресурсов (многие из которых будут затоплены или повреждены подъемом воды в океанах и возросшей свирепостью штормов). Ein wesentliches Novum der Untersuchung ist die Analyse der Einflüsse des Klimawechsels auf verschiedene US-Regionen und auf verschiedene Lebensbereiche, wie die Landwirtschaft, die Gesundheit, das Wassermanagement, die Waldwirtschaft und die Küstenbereiche (von denen viele von steigenden Meerwasserständen überschwemmt und durch die anwachsende Stärke der Stürme zerstört werden).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !