Sentence examples of "крепкой" in Russian

<>
Она обнимала меня так крепко, Sie drückte mich so fest, dass ich kaum atmen konnte.
Необходимо срочно создать более крепкую мировую финансовую систему. Dringend erforderlich ist ein robusteres globales Finanzsystem.
Одна из женщин была крепкого сложения и ростом значительно превосходила другую. Eine der Frauen war kräftig gebaut und übertraf mit ihrer Größe die andere deutlich.
Он крепко прижал её к себе. Er drückte sie ganz fest.
Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты. Selbst das robuste China und Indien erleben ein langsameres Wachstum, verminderten Ehrgeiz und zerbrochene Träume.
Я крепко прижал его к себе и заплакал. Ich drückte ihn fest an mich und weinte.
Создадим ли мы общество более скучное и однообразное или более крепкое и многогранное? Werden wir eine Gesellschaft formen dielangweiliger und uniformierter ist, oder robuster und vielseitiger?
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее. Weil ich ihn so fest halte fühle ich mich sonderbarerweise noch getrennter.
Несмотря на эти источники беспокойства, Италия - крепкая страна, которая знает, как справиться с экономическим кризисом. All dies gibt Anlass zur Sorge, doch Italien ist ein robustes Land, das weiß, wie es der Wirtschaftskrise begegnen muss.
В твердых телах атомы крепко соединены, они не могут двигаться. In Feststoffen, stecken Atome fest, sie können sich nicht bewegen.
использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс. "Amerika verfügt nach wie vor über die Mittel zur Bewältigung fast all seiner strukturellen Schwächen - Energieverbrauch, Kosten der Gesundheitsbetreuung, die richtige Bildungs- und Berufsmischung, um wieder eine robuste Mittelschicht aufzubauen.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки. Er blieb fest in seinen moralischen Grundsätzen und weigerte sich, Schmiergelder zu zahlen.
Давайте начнем экономическое восстановление, которое будет не только крепким, но также инклюзивным и устойчивым - поднимая весь мир. Wir müssen eine Konjunkturerholung einleiten, die nicht nur robust ist, sondern auch gerecht, einbeziehend und nachhaltig, und die gesamte Welt voranbringt.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
Они в идеальной форме, очень упитанные и здоровые, крепкие, без шрамов от ранений, как им полагалось бы выглядеть. Sie erfreuten sich exzellenter Gesundheit, sehr fett und gesund, robust, keine Narben, genau so sollen sie aussehen.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий. Doch halten viele Serben an ihrem Gefühl des historischen Exzeptionalismus und des einzigartigen Leidens fest.
В конце концов, бразильская демократия работает хорошо, после многих лет военного правления ее экономика кажется еще крепче, чем когда-либо. Nach vielen Jahren der Militärregierung funktioniert die brasilianische Demokratie endlich gut und die Wirtschaft erscheint robuster als je zuvor.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. Dies wird heute besser verstanden, und die Verteilungsaspekte der Wachstumsstrategie sind fest in den politischen Agenden der Schwellenländer verankert.
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом. Die Regierung ist nun bestrebt, die inländischen Zinssätze freizugeben, einen robusteren inländischen Anleihemarkt zu schaffen und schließlich die Regulierung des Kapitalverkehrs einzustellen.
У нее так же есть пневматический манжет, который придерживает ее, так что чем более они нагружают себя, тем крепче она прилегает. Es hat auch eine pneumatische Manschette, die es umschlossen hält und die sich bei wachsender Belastung noch fester anschmiegt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.