Beispiele für die Verwendung von "ограниченным" im Russischen

<>
Любой спад будет коротким и ограниченным. Jegliche Rezession wäre wahrscheinlich kurz und begrenzt.
При наличии такого большого количества неустойчивых банков в США, кредитование, вероятно, останется ограниченным. Angesichts des fragilen Zustands so vieler US-Banken dürfte die Kreditvergabe weiter beschränkt bleiben.
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Das Sehvermögen unserer Augen, das in der Luft so gut funktioniert, ist plötzlich sehr eingeschränkt und die Sicht beengend.
Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: Zudem war unser empirisches Verständnis der Wechselwirkungen zwischen Migration und Entwicklung damals begrenzt;
Недостаточно быть ограниченным партнером в борьбе с террором; Es reicht nicht, im Kampf gegen den Terror ein beschränkter Partner zu sein;
Частное инвестирование остается ограниченным и локализованным как в пределах данной страны, так и в рамках сектора. Private Investitionen bleiben sowohl auf gewisse Länder als auch Sektoren begrenzt und konzentriert.
Банки утверждают, что кредитование остается ограниченным из-за дефицита кредитоспособных заемщиков вследствие застоя экономики. Die Banken behaupten, dass die Kreditvergabe aufgrund des Mangels an kreditfähigen Darlehensnehmern beschränkt bleibe, was an der kranken Wirtschaft läge.
Участие мусульман в политических процессах в расположенных к югу от Сахары странах Африки, таким образом, является крайне ограниченным. Die politische Partizipation der Muslime in Schwarzafrika ist daher traditionell extrem eingeschränkt.
Такая информация дает Вам власть прежде всего в скрытном, непроницаемом мире, где доступ к информации является ограниченным. Dies verleiht Ihnen Macht vor allem in einer heimlichen, undurchsichtigen Welt, in der der Zugriff auf Informationen begrenzt ist.
Но движение в этом направлении можно было бы осуществить путем частичной финансовой централизации с ограниченным контрцикличным мандатом. Aber ein Schritt in die richtige Richtung wäre eine teilweise fiskalische Zentralisierung mit einem beschränkten antizyklischen Mandat.
Хотя несколько недель назад правительство Колумбии объявило о стратегии, основанной на важной работе в области инфраструктуры, ее воздействие будет ограниченным: Obwohl die kolumbianische Regierung vor ein paar Wochen ein auf wichtigen Infrastrukturarbeiten basierendes Programm ankündigte, werden dessen Auswirkungen begrenzt sein:
Наконец, информационная революция предоставляет недорогие средства связи и организации, что позволяет группам, в прошлом ограниченным региональными или национальными рамками, приобрести глобальный масштаб. Schließlich verfügen einst auf örtliche oder nationale Einflussbereiche beschränkte Gruppen dank der Revolution in der Informationstechnologie heute über kostengünstige Kommunikations- und Organisationsmöglichkeiten, die sie in die Lage versetzen, weltweit aktiv zu werden.
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. Das OMT-Programm durchbricht den Kreislauf volatiler Liquidität, der durch den chronischen Mangel der Banken an Sicherheiten und einen nur eingeschränkt wirksamen Haushaltstransfermechanismus entsteht.
Но существует разница между неограниченным, бесконечным текстом, и текстом, который может быть интерпретирован бесконечными способами, но который физически является ограниченным. Es existiert indes ein Unterschied zwischen unendlichen, unbegrenzten Texten und Texten, die auf unendliche Arten interpretiert werden können, die allerdings trotzdem physisch begrenzt bleiben.
Реформы в Китае отмечены частичной либерализацией, политикой двойного ценообразования, ограниченным дерегулированием, финансовыми ограничениями, неортодоксальным правовым режимом и отсутствием четких прав на частную собственность. Für Chinas Reformen waren eine nur teilweise Liberalisierung, zweigleisige Preisbildung, ein beschränkter Abbau staatlicher Vorgaben, finanzielle Zurückhaltung, eine unkonventionelle Gesetzeslage und das Fehlen von eindeutigen, privaten Eigentumsrechten kennzeichnend.
Некоторые эксперты также считают, что кризис можно разрешить посредством рефинансирования банков, и что влияние на реальный сектор экономики будет относительно ограниченным. Tatsächlich sind einige Experten der Ansicht, dass die Krise einfach durch eine Refinanzierung der Banken gelöst werden kann und dass die Auswirkungen auf die reale Wirtschaft relativ begrenzt bleiben werden.
При полностью непрозрачных политических решениях, принимаемых очень ограниченным кругом людей, и ввиду делегирования исполнения этих решений бесчисленной бюрократии, неизбежным результатом политической модели Путина стала распространяющаяся коррупция. Nachdem die Politikgestaltung vollkommen undurchsichtig und auf einen sehr beschränkten Kreis reduziert blieb und die Umsetzung einer nicht rechenschaftspflichtigen Bürokratie überantwortet wurde, war eine alles durchdringende Korruption das zwangsläufige Resultat des Putinschen Politikmodells.
К тому же, в соответствии с Конвенцией ООН по морскому праву страны пользуются полным суверенитетом на территории до 12 морских миль (около 20 км) от своего побережья и практически полным суверенитетом, ограниченным несколькими конвенциями, на расстоянии до 200 морских миль (около 360 км) от побережья. Darüber hinaus genießen die Länder nach dem Seerechtsübereinkommen in den ersten 12 Seemeilen (ca. 20 km) ihrer Küstengewässer absolute Souveränität und innerhalb von 200 Seemeilen (360 km) vor ihrer Küste nahezu absolute Souveränität, die von nur wenigen Übereinkommen eingeschränkt wird.
Их могут исключить из участия в неформальных сетях, или они могут обладать ограниченным влиянием в присвоении накопленной прибыли за счет коллективного действия. Sie werden u. U. von der Beteiligung an inoffiziellen Netzwerken ausgeschlossen oder können sich die entstandenen Vorteile aus Gemeinschaftsaktionen nur in begrenztem Umfang aneignen.
Экономическое развитие в секторе Газа было ограниченным под египетским правлением, и регион страдал от бремени поглощения палестинских беженцев, бегущих от сражений в южной части мандатной Палестины, которая позже станет Израилем. Die wirtschaftliche Entwicklung des Gazastreifens war unter ägyptischer Herrschaft beschränkt, und die Region litt unter der Last der palästinensischen Flüchtlinge aus dem umkämpften südlichen Teil des Mandatsgebiets Palästina, der später Israel werden sollte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.