Ejemplos del uso de "повторении" en ruso

<>
Таким образом, религия основана на повторении. Religionen sind also Kulturen der Wiederholung.
Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории. Die betrogenen Präsidentschaftskandidaten, beide Veteranen der Revolution, dachten instinktiv, dass sich die Geschichte wiederholen würde.
Этого еще не произошло, так как центральные банки были осторожны в повторении своей мантры низкой долгосрочной инфляции. Das ist bislang noch nicht geschehen, da die Notenbanken sorgfältig darauf achten, ihr Mantra von der niedrigen langfristigen Inflation zu wiederholen.
Не могло быть и речи о повторении таких эпизодов последних недель, как использование перечного газа против протестующих, что противоречило правилам департамента и вызвало ураган симпатий публики к оккупантам. Die Vorfälle der vergangenen Wochen wie das Einsetzen von Pfefferspray gegen Protestler, was gegen die Regeln des Dezernats verstößt und den Hausbesetzern einen enormen Zuwachs an öffentlichen Sympathien verschaffte, durften sich nicht mehr wiederholen.
Повторение этого сценария кажется возможным: Eine Wiederholung dieses Szenarios scheint möglich:
Они становятся правдоподобными, из-за многократного повторения. Sie erlangen ein Wahrheitsvermögen, weil sie sich immer und immer wiederholen.
Повторение приводит к созданию образа. Wiederholung kreiert ein Muster.
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. Die Aufnahme neuer Mitglieder wird die positive Erfahrung der letzten Erweiterungsrunde wiederholen.
Такое повторение восприятия называется палинопсия. Diese Wiederholung der Wahrnehmung wird manchmal Palinopsie genannt.
потому что мы не хотели бы повторения случившегося в этой стране в 1865 году. Denn wir würden niemals wiederholen wollen, was 1865 in diesem Land passierte.
У нас повторение ассоциируется со скукой. Wir verbinden Wiederholung mit Langeweile.
Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года затруднил возможность повторения махинаций по образцу "Энрона" и "Артура Андерсена". Der Sarbanes-Oxley Act des Jahres 2002 hat es erheblich erschwert, dass sich Vorgänge wie bei Enron und Arthur Anderson wiederholen.
Мы не является свидетелями повторения 1938 года. Wir durchleben keine Wiederholung des Jahres 1938.
Фундаментальной краткосрочной проблемой является ограниченное политическое пространство для повторения массового экономического стимулирования, которое было проведено после развала Lehman Brothers в 2008 году. Das grundlegende kurzfristige Problem besteht in dem begrenzten politischen Spielraum, die nach dem Zusammenbruch von Lehmann Brothers im Jahr 2008 eingeführten massiven Konjunkturprogramme zu wiederholen.
Сегодня некоторые ученые предсказывают повторение пандемии птичьего гриппа. Einige Wissenschaftler sagen heute eine Wiederholung einer Vogelgrippepandemie voraus.
Это обнадеживающий признак того, что политический класс не желает повторения прошлых ошибок, не раз становившихся причиной переворотов вслед за очередными выборами руководства страны. Das ist ein ermutigendes Zeichen dafür, dass die politische Klasse keineswegs die Fehler der Vergangenheit wiederholen will, die zum Staatstreich angeregt hatten.
Снова главным аргументом была необходимость избежать повторения "потерянного десятилетия" Японии. Wieder lautete das Argument, dass man die Wiederholung eines "verlorenen Jahrzehnts" wie in Japan vermeiden wolle.
Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году). Diese Lösungen sind aber falsch und führen immer zur Verschlimmerung der Situation (siehe Gründung der FED, damit sich Krisen wie die von ihnen im Jahr 1907 ausgelöste nicht wiederholen).
В Великобритании идея европейского Совета Безопасности выглядит как повторение традиционных рефлексов: In Großbritannien erscheint die Idee eines Europäischen Sicherheitsrates wie eine Wiederholung traditioneller Reflexe.
Принципы медицины на основе доказательств преобразовали то, как мы смотрим на клинические вмешательства, и могут предотвратить повторение бедствий в области здравоохранения, таких как неуместное применение гормоно-заменяющей терапии и противоаритмических препаратов. Die Prinzipien der evidenzbasierten Medizin haben die Art und Weise, wie wir klinische Interventionen betrachten, verändert und sie verhindern vielleicht, dass sich Desaster im öffentlichen Gesundheitswesen wie die deplacierte Befürwortung von Hormonersatztherapien und der Einsatz von Medikamenten gegen Herzrhythmusstörungen wiederholen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.