Sentence examples of "подчеркивали" in Russian

<>
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. Im Allgemeinen betonten sie das Versäumnis beider Länder, ihre politischen Systeme an die Erfordernisse der Zeit anzupassen.
Большинство крупных индийских СМИ подчеркивали в своих репортажах обвинения в коррупции и некомпетентности в ее адрес. Fast alle großen indischen Nachrichtenmedien unterstrichen in ihrer Berichterstattung Vorwürfe der Korruption und Ungeeignetheit.
Первым "Большим сокращением", конечно же, была Великая депрессия, как подчеркивали Анна Шварц и покойный Мильтон Фридман. Die erste "große Kontraktion" war natürlich die Weltwirtschaftskrise, wie bereits Anna Schwarz und der verstorbene Milton Friedman hervorhoben.
В "Чудесах Солнечной системы", мы постоянно подчёркивали тот факт, что физические законы универсальны. In "Wonders of the Solar System" haben wir wiederholt betont, dass die Gesetze der Physik universal sind.
В то время как они все еще подчеркивали семейные ценности и традиционную моральность, они утратили запах ладана, который сопровождал христианские демократические партии в начале века - к 1970-м годам они даже начали подчеркивать, что для того, чтобы к ним присоединиться, необязательно быть верующим. Diese Parteien traten zwar nach wie vor für Familienwerte und traditionelle Moral ein, verloren jedoch jenen Geruch von Weihrauch, der den christlich-demokratischen Parteien Anfang des Jahrhunderts angehaftet hatte - in den 1970er Jahren begannen sie sogar, zu betonen, dass man kein gläubiger Christ sein müsse, um Mitglied zu werden.
"Поиграйте с ним", подчеркнул он. "Spielt damit", betonte er.
Это также подчеркнёт простую истину: Dabei würde auch eine grundlegende Wahrheit unterstrichen:
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: Bei der Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele wird diese Wiederentdeckung hervorgehoben:
Это далеко не первый раз, когда я подчеркиваю необходимость массового списания долгов. Es ist nicht das erste Mal, dass ich die Notwendigkeit umfassender Schuldenabschreibungen hervorhebe.
Мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела Wir betonen auf das Nachdrücklichste die Wichtigkeit dieser Angelegenheit
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. Die Erfahrungen der Perestroika unterstreichen die Wichtigkeit dieser Frage.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину. Dieser grundlegende Punkt wurde vom Gouverneur der chinesischen Zentralbank jüngst hervorgehoben.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он. "Wir kleinen Belgier kommen groβ raus", betonte er.
Обама подчеркнул эти темы не зря. Obama unterstrich diese Themen aus gutem Grund.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня: Im Bezug auf Taiwan hat der Westen in der Vergangenheit stets zwei ganz klare Punkte hervorgehoben:
В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. Dies wurde dadurch erschwert, dass das Material der Wahl, Laminat, das ich hervorzuheben versuchte, sich nur in zwei Dimensionen bog.
Я хочу подчеркнуть, что это только примеры. Ich möchte betonen, dass das nur Beispiele sind.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. Diese Konferenz unterstreicht den Wunsch der Region nach wirtschaftlicher Unabhängigkeit.
Изменения резко подчеркивают различия между политическими системами этих двух стран. Durch diese Veränderungen wurden die klaren Unterschiede in den politischen Systemen der beiden Länder hervorgehoben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.