Beispiele für die Verwendung von "предложениями" im Russischen

<>
Только три независимых республиканских сенатора согласились с предложениями Обамы по одобрению плана. Lediglich drei eigenwillige republikanische Senatoren haben sich Obamas Vorschlägen angeschlossen, um seine Konjunkturpläne durchzubringen.
То же самое происходит с буквами и предложениями. Das Gleiche passiert mit den Buchstaben und Sätzen.
И они смогут продать их и понять, как распознать мошенников, когда они будут получать письма с предложениями. Sie können es tatsächlich verkaufen und dabei lernen, wie man aus all den E-Mail-Angeboten, die man erhält, die Betrüger erkennt.
Немецкие власти лихорадочно работают над предложениями к саммиту Евросоюза, который состоится в конце июня, но по всем признакам они будут предлагать только минимум, по которому стороны могут прийти к согласию - подразумевая, еще раз, лишь временное облегчение. Die deutschen Behörden arbeiten fieberhaft daran, rechtzeitig zum Gipfeltreffen der Europäischen Union Ende Juni eine Reihe von Vorschlägen auszuarbeiten, aber alle Anzeichen deuten darauf hin, dass sie lediglich das Minimum anbieten werden, auf das sich die verschiedenen Parteien einigen können - die Situation wird sich also erneut nur vorübergehend entspannen.
Австралия выделила большие деньги на увеличение производства продуктов питания, что согласуется с предложениями Испании. Australien legt dabei eine Menge Geld auf den Tisch, um entsprechend den spanischen Vorschlägen die Nahrungsmittelproduktion zu erhöhen.
Обратите внимание, что тут удаляют фразы, которые не являются законченными предложениями. Beachten Sie bitte, dass hier unvollständige Sätze entfernt werden.
Дополнительно можно было бы "подсластить пилюлю" предложениями по ослаблению существующих санкций и обеспечению гарантии безопасности, если Иран останется безъядерным. Das Ganze kann durch das Angebot, bestehende Sanktionen zu lockern und die Gewährung einer Sicherheitsgarantie, wenn Iran atomwaffenfrei bleibt, versüßt werden.
Но в то время, как сторонники мультикультурализма выступали с такими предложениями, голландское общество претерпевало значительные изменения. Aber genau zu dem Zeitpunkt als die Verfechter des Multikulturalismus diesen Vorschlag unterbreiteten, kam es in der holländischen Gesellschaft zu einem dramatischen Wandel.
Ерскин Боулз, Алан Симпсон и другие, пробившиеся с предложениями для решения этой всеобщей федеральной проблемы расходов на здравоохранение на уровне штатов. Erskine Bowles, Alan Simpson und andere, die alles betrachtet haben und Vorschläge machten, zu diesem umfassenden landesweiten Problem der staatlichen Gesundheitsausgaben.
На последнем ежегодном заседании МВФ попросили взять на себя ведущую роль, вынести уроки из кризиса и выступить с предложениями по усовершенствованному финансовому устройству. Auf seiner jüngsten Jahrestagung wurde der IWF aufgefordert, die Führungsrolle zu übernehmen, Lehren aus der Krise zu ziehen und Vorschläge für eine bessere Finanzarchitektur zu machen.
В 1950-х годах министры иностранных дел шести стран-основоположников этой идеи быстро обратились к своему бельгийскому коллеге Полю-Анри Спааку за свежими предложениями. Damals in den 1950er Jahren wandten sich die Außenminister der Gründungsnationen umgehend an ihren belgischen Kollegen Paul-Henri Spaak, damit dieser neue Vorschläge mache.
Россия продолжает ставить препятствия перед предложениями Америки по введению санкций против Ирана, она подписала с ним многомиллиардные энергетические контракты, а также стоит на пороге продажи ему современных противовоздушных систем, с тем чтобы воспрепятствовать возможному нападению Израиля или США. Russland stellt den amerikanischen Vorschlägen zu Sanktionen gegen den Iran weiterhin Hindernisse in den Weg, es hat üppige Energieversorgungsverträge mit dem Land abgeschlossen und ist kurz davor, ihm moderne Luftabwehrsysteme zu verkaufen, die einen möglichen israelischen oder amerikanischen Angriff vereiteln sollen.
Муаллем немедленно принял это предложение. Moallem nahm den Vorschlag sofort an.
Это предложение нуждается в правке. Dieser Satz bedarf einer Berichtigung.
Мы безоговорочно отклоняем это предложение Wir lehnen dieses Angebot energisch ab
Его предложение ударило её как молния. Sein Antrag traf sie wie ein Blitz.
По правде говоря, сегодня ни один европейский политик глобального значения не выдвигает предложений, вызывающих широкий резонанс. Tatsächlich gibt es heute keinen europäischen Politiker von internationalem Format, der eine nachhaltige Vision anbieten kann.
Он наконец решился сделать ей предложение. Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen.
Вместо этого я выслушал короткий трактат от одной из студенток о том, как старшие замужние женщины часто делают ей гнусные предложения в ночных клубах. Stattdessen wurde mir von einer Studentin eine kurze wissenschaftliche Arbeit überreicht, in der sie darstellt, wie sich ihr ältere verheiratete Frauen in Nachtklubs anboten.
Я с благодарностью принял предложение. Ich habe den Vorschlag dankend angenommen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.