Ejemplos del uso de "принимать на службу" en ruso

<>
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п. Meine Arbeit hat seit Langem mit Bildung zu tun, Menschen praktische Fertigkeiten zu vermitteln, um nachhaltig handeln zu können, Menschen beizubringen, wie sie Verantwortung übernehmen können, ihre eigene Nahrung anbauen zu können, wie sie Gebäude mit regionalen Materialien errichten können, wie sie ihre eigene Energie erzeugen können, und so weiter.
Но я поступила на службу в полицию. Aber ich trat der indischen Polizei bei.
Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения. Das wichtigste strategische Ziel meines Büros ist, den Menschen zu erklären, wie sie ihre Rechte besser verteidigen können und die Behörden dazu zu bringen, die Beschwerden der gewöhnlichen russischen Bürger zu berücksichtigen.
Они нанимают хакеров до и после их вовлечения в криминал и промышленный шпионаж - их призывают на службу от имени государства. Sie rekrutieren Hacker sowohl bevor als auch nachdem sie involviert in kriminellen Aktivitäten und Industriespionage waren - und mobilisieren sie im Interesse des Staates.
Действительно, тяжелое наследие вторжения в Ирак и Афганистан, а затем финансовый кризис 2008 года привели США к тому, что они не только не хотят использовать свою военную мощь, даже когда пересекают их "красные линии", но и, судя по всему, к тому, что они не желают принимать на себя какой-либо серьезной нагрузки ради поддержания своего глобального лидерства. Aufgrund des bitteren Vermächtnisses der Invasionen in den Irak und Afghanistan und der anschließenden Finanzkrise des Jahres 2008 zögern die Vereinigten Staaten mittlerweile nicht nur, ihre militärische Macht auch bei Überschreitung "roter Linien" einzusetzen, sondern sind offenkundig auch nicht bereit, gravierende, mit der Erhaltung ihrer globalen Führungsposition einhergehende Belastungen zu tragen.
В 1989 году я поступил на службу в МИД Великобритании. 1989 fing ich beim britischen Auslandsdienst an.
Министр иностранных дел Ирана Камаль Харрази заявил в июне 2004 года, что Иран "не будет принимать на себя каких-либо новых обязательств," и должен "быть признан международным сообществом в качестве члена ядерного клуба." Außenminister Kamal Charrazi erklärte im Juni 2004, dass der Iran "keine neuen Verpflichtungen akzeptieren wird" und "von der internationalen Gemeinschaft als Mitglied im nuklearen Klub anerkannt" werden müsse.
Я поступила на службу в индийскую полицию как сильная женщина, женщина с несгибаемой волей, потому что я привыкла сражаться на теннисном корте и не только на корте. Ich trat als eine taffe Frau der indischen Polizei bei, eine Frau mit unermüdlichem Durchhaltevermögen, da ich für meine Tennistitel gerannt war, etc.
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру. Damit soll keinesfalls angedeutet werden, dass man den Absichten des Iran einfach trauen kann.
Вот причина, по которой я - женщина, поступила на службу в полицию Индии. Das war der Grund, warum ich als Frau der indischen Polizei beitrat.
если европейцы будут рассматривать Альянс как более европейскую организацию, они с большей вероятностью будут принимать на себя обязательства (в том числе и с точки зрения бюджета) для продолжительной успешной деятельности этой организации. Wenn die Europäer die Allianz als eine eher europäische Organisation ansehen, ist es wahrscheinlicher, dass sie sich (auch in finanzieller Hinsicht) ihrem Erfolg verschreiben.
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы, но, как вы понимаете, провалился. Ich durchlief die Tests der Royal Air Force, um ein Pilot zu werden, und ich scheiterte, wie erwartet.
В истории слишком много примеров, как некогда перспективное партнерство заканчивалось атмосферой неуверенности со стороны Китая и Запада, чтобы принимать на веру свои отношения. Die Geschichte bietet zu viele Beispiele für einst viel versprechende Partnerschaften, die in einem Klima von Ungewissheit scheiterten, als dass China und der Westen seine Beziehungen für selbstverständlich nehmen dürfen.
Эти янычары (христианские мальчики, призванные на службу в османские пехотные подразделения) либо набирались в Европе, либо насильно увозились из стран под османским контролем. Diese Janitscharen (christliche Knaben, die zum Dienst in osmanischen Infanterieeinheiten zwangsverpflichtet wurden), wurden entweder in Europa rekrutiert oder aus Ländern unter osmanischer Herrschaft verschleppt.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением. Keine Generation sollte gezwungen sein, ihnen von einer anderen Generation aufgezwungene unnötige ökonomische Risiken in Kauf zu nehmen.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности. Aus verschiedenen Gründen scheinen die USA und die gesamte Welt zu einer Vereinfachung der Gedanken, Taten und Gefühle im Dienste kurzfristiger, alltäglicher Effizienz verdammt zu sein.
Это проблема может быть решена путем предоставления акционерам права принимать на годовом собрании обязательные резолюции относительно корпоративных расходов на политику. Dieses Problem kann gelöst werden, indem man den Aktionären erlaubt, bei ihrer Jahrestagung bindende Beschlüsse im Hinblick auf die politischen Ausgaben eines Unternehmens zu fassen.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране. Ich kandidiere für das Amt des Präsidenten, um den Staatsapparat von Korruption und bürokratischer Willkür zu säubern und um kompetente und verantwortliche Menschen in den Dienst des Staates zu rufen.
Теперь сочетание высоких цен на нефть и товары, беспорядков на Ближнем Востоке, землетрясения и цунами в Японии, кризиса задолженности еврозоны и налогово-бюджетных проблем Америки (а теперь и снижения ее кредитного рейтинга) привело к сильному росту нежелания инвесторов принимать на себя риск. Eine Kombination aus hohen Öl- und Rohstoffpreisen, Turbulenzen im Nahen Osten, Erdbeben und Tsunami in Japan, Schuldenkrisen im Euroraum und Haushaltsproblemen (und jetzt der Herunterstufung des Ratings) in Amerika haben zu einer enormen Zunahme der Risikoaversion geführt.
Эрик Принс, глава самой бесчестной организации Academi (ранее Xe Services, еще ранее Blackwater), перебрался в ОАЭ, в то время как пакистанские наемники в крупных количествах набираются на службу в Бахрейн, где протестующих подавляют все более жестоко. Erik Prince, Leiter des berüchtigten Unternehmens Academi (vormals Xe Services, davor Blackwater), ist in die Vereinigten Arabischen Emirate übergesiedelt, während pakistanische Söldner in großer Zahl in Bahrain eingesetzt werden, wo Demonstranten zunehmend gewaltsam unterdrückt werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.