Ejemplos del uso de "собственным" en ruso

<>
Потом вдавил стекло его собственным трением. Und dann drückte ich das Glas mit seiner eigenen Spannung hinein.
Ты хочешь заниматься своим собственным бизнесом? Willst du dein eigenes Geschäft eröffnen?
Каждый из нас обладает собственным вкусом. Jeder von uns besitzt einen eigenen Geschmack.
Они мерцают, переливаются и светятся своим собственным живым светом. Sie blitzen, glitzern und glühen mit ihrem eigenen, lebenden Licht.
Также с собственным магазином приложений, откуда можно скачивать программы. Es hat auch einen eigenen App Store, von dem Programme heruntergeladen werden können.
Это возможность лечить его клетками, созданными его же собственным организмом. Ein Mittel, seine Krankheit mit Zellen des eigenen Körpers zu behandeln.
Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям. Googles Rückzug ist eine Entscheidung, die im Einklang mit seinen eigenen Werten steht.
Однако даже тогда Эбботт не связал это со своим собственным случаем. Aber auch jetzt verband Abbott dies nicht mit seinem eigenen Fall.
Африканские средства массовой информации должны реагировать собственным анализом, объяснениями и репортажами. Afrikas Medien müssen darauf mit ihren eigenen Analysen, Erklärungen und Schilderungen antworten.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. Eine Stimme zu benutzen, die nicht meine eigene war, hatte etwas Beruhigendes.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. Es ist politisch nicht korrekt, irgendeinen Teil des Leidens der sehr armen Ländern ihren eigenen Entscheidungen zuzuschreiben.
Так что он решил, что ему нужно стать своим собственным политическим спонсором. Daher beschloss er, sein eigener politischer Förderer zu werden.
Каждый из нас обладает своим собственным уникальным опытом, уникальными знаниями и компетенциями. Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием. Langsam wird Ihnen klar, dass die Stimme, die Sie gehört haben, Ihrem eigenen Bewusstsein entsprungen sein muss.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? Und sind wir blind gegenüber unseren eigenen Markern für die Unterdrückung und Beherrschung der Frau?
Если вы - гибкий импровизатор, служащий в основном собственным интересам, то вы грубо манипулируете людьми. Wenn man ein Regelumgeher und Improvisierer hauptsächlich für seine eigenen Zwecke ist, wird dies zu rücksichtsloser Manipulation anderer Leute führen.
Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития. Diese Hilfen müssen die Entwicklungsländer dabei unterstützen, das Wohl ihrer ärmsten Bevölkerungsschichten gemäß eigenen Entwicklungsprioritäten zu verbessern.
Я иногда сравниваю эту психологическую апатию с моим собственным состоянием после выхода из тюрьмы: Ich habe diese psychologische Irritation manchmal mit meiner eigenen Situation nach der Entlassung aus dem Gefängnis verglichen:
Но заявление Амиена Раиса настолько же служит его собственным целям, насколько способствует сохранению политической стабильности. Aber die Unterstützung von Amien Rais zielt nicht nur auf die Stabilisierung des Landes, sondern auch auf sein eigenes Wohl.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников. Zudem belegen Dokumente, die der Amerikanischen Bürgerrechtsunion (American Civil Liberties Union) vorliegen, dass Rumsfeld in seinen eigenen Worten die sexualisierte Erniedrigung der Gefangenen "begutachtete".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.